PortalGuarani.com
Inicio Nosotros Indice de Artes Visuales Indice de Literatura, Música y Ciencias TV Online Paraguay
Powered by
Idioma:
Seguinos:
Colores de fondo:
JULIÁN ALARCON


  NDE RESA KUARAHY'�ME - JULI�N ALARC�N


NDE RESA KUARAHY'�ME - JULI�N ALARC�N

NDE RESA KUARAHY'ÂME


El encanto de una mirada

 

 

Letra:  TEODORO S. MONGELÓS

Música:  JULIÁN ALARCÓN

 

Cuentan que una vez el poeta Teodoro S. Mongelós (19 14-1966), tropezó con Emiliano R. Fernández (1894-1949) en un almacén. Habrá sido alrededor de 1940. Ya el ypacaraiense había escrito Nde resa kuarahy ‘âme, con música del maestro Julián Alarcón.

—Nde, che ra’y—, le espetó con aire de superioridad, a modo de saludo, Emiliano al que llegaba—, ahendu niko rejapo Nde resa kuarahy’âme ha tuicha rejavy. Ñande resa niko naikuarahy’âi, ñande ropéako pe ñande resa omokuarahy’âva (Mi hijo: escuché que escribiste una poesía a la sombra de los ojos. Estás equivocado, porque son las pestañas las que dan sombra a los ojos).

—E’a Emiliano. Mba’éicha piko ndehegui okañyta chépa mba’e pe ha’eséva. Che nda’éi ñande resa ikuarahy’âha. Aipurúnte ko pe hérava lenguaje poético (Me sorprende Emiliano: cómo es posible que se te escape lo que quiero decir. No digo que los ojos den sombra. Lo único que hice fue recurrir al lenguaje poético)—, le contestó el otro, muy dueño de su oficio de artesano de la palabra.

—Oî porâ Reikuaámbo ra’e pe rejapóva (Está bien. Por lo visto, conoces tu trabajo)—, concluyó entonces el que le había “tanteado” a su colega. Juntos compartieron unas copas y lo ocurrido quedó para la anécdota. Tiempo después ambos se enfrentarían a raíz de un poema publicado por Teodoro y respondido por Emiliano, durante el gobierno del General Higinio Morínigo.

Nde resa kuarahy’âme fue escrito después de la finalización de la guerra contra Bolivia, en la segunda mitad de la década del ‘30, para Mirna Veneroso, que aún vive. Teodoro le había conocido en la Compañía de teatro de Julio Correa de la que ambos formaron parte. El vate quedó encantado con sus ojos que siguen siendo hermosos. Ella estaba en la flor de la edad con sus 22 años y su belleza deslumbrante. “El miró mis ojos y después ya me trajo la poesía”, relata la actriz.

Mongelós, para expresar su admiración, buscó una metáfora que tradujera sus pensamientos. Nde resa kuarahy’âme no es la sombra literal sino la mirada. Si bien Mirna asegura que entre ellos no hubo nada, salvo un cariño fraterno, Teodoro deja entrever que él estaba prendado de ella. Por eso habría dicho, refiriéndose a los ojos de la destinataria de la obra, vevuimínte ahêtuséva. Mencionó una parte, apuntando al todo.

Es claro también que Teodoro aspiraba vivir en la cercanía de esa mirada que le cautivó. Al decir que deseaba descansar, tanto vivo como muerto, en su proximidad, expresaba una intención más que circunstancial.

Si bien en vida Mima no pudo cumplir los deseos de su hermano —así le llama—, porque sus pasos tomaron rumbos diferentes, tras la repatriación de los restos de Teodoro S. Mongelós ella convirtió en realidad aquel pedido. A la sombra de su mirada, que se extiende a la memoria, el poeta descansa por fin en paz en su amada Ypacaraí.

Fuente: Mirna Veneroso.


 

 

 


NDE RESA KURAHY’ÂME

Sapy’ántepa ikatúne kuarahy pytu akúgui

nde resa kuarahy’âme aguahê apytu’umi

ndijavyinteva ku chéve ysatî opupúva hína

amambái roky apytépe nde resakuéra mimi.


Pyharépa rehecháva ñasaindy pereperépe

jasymi oike ha osêva araípe oñemo’â

ha ndave ku upeichaitéva rejere ha rejerévo

omimbi ha iñypytûva nde resa kuarahy’â.


Ajuhu mba’e iporâva che py’a guive ahayhúva

yvypórape omoîva jeguakáramo Tupâ

ysyry rendaguemícha hovyû ha ipyko’êva

vevuimínte ahêtûséva nde resa kuarahy’â.


Reikuaáma arohorýva reikuaáma mamoitépa

sapy’a amanoha ára ikatúne che ñotỹ

che rejántekena Mirna nde resa kuarahy’âme

tosyry jepi anda che ári tapia nde resay.

 

Letra:  TEODORO S. MONGELÓS

Música:  JULIÁN ALARCÓN

 

 

 

 

 

ESCUCHE EN VIVO / LISTEN ONLINE:


NDE RESA KUARAHY’ÃME de TEODORO S. MONGELÓS


 

Intérprete:  TRÍO YSYRY

 

 

 

 

 

 

***********************

 

 

 

 Fuente:

LAS VOCES DE LA MEMORIA - TOMO I

HISTORIAS DE CANCIONES POPULARES PARAGUAYAS

Autor y © : MARIO RUBÉN ÁLVAREZ

Edición del autor y Julián Navarro Vera

Dibujo de tapa: ENZO PERTILE

Diseño de tapa: Miguel Ángel Sosa

Asunción-Paraguay 2003

 

 

 

 

 

 

 

ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA

EN PORTALGUARANI.COM

(Hacer CLICK sobre la imagen)

 

 

 

 

 

MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3

MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3

 




Bibliotecas Virtuales donde fue incluido el Documento:
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA - POLKAS y GUARANIAS (PARA ESCUCHAR EN VIVO)
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS - ENSAYOS - DICCIONARIOS

Compartir FB

 

Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en libros en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada

Ver Perfil y otras Obras del Autor...


Sol de Oro S.A. - www.soldeorosa.com

Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos
 
CASA DEL LA INDEPENDENCIAIDIOMA GUARANILA GUERRA DEL CHACOFILATELIA DEL PARAGUAYMONEDAS DEL PARAGUAY 1790 - 2011ACADEMIA PARAGUAYA DE LA HISTORIA MÚSICA PARAGUAYAMUSEO DEL HUMOR PARAGUAYO
BILLETES DEL PARAGUAYREPUBLICA DEL PARAGUAYBIBLIOTECA DEL PORTALGUARANIMUSEO VIRTUAL DE LA MUSICA PARAGUAYAMISIONES JESUÍTICAS EN PARAGUAYMITOS Y LEYENDAS DEL PARAGUAYLITERATURA PARAGUAYAHISTORIA DEL PARAGUAY

Portal Guarani © 2015
Oficina: Asunción Super Centro - Gral. Diaz entre 14 de Mayo y 15 de Agosto - Local 372, 2do. Piso
TeleFax.: 451-486 - Contacto: info@portalguarani.com
PortalGuarani.com en fuente oficial de informaciones e imágenes del Paraguay para Wikipedia.org
Asunción - Paraguay - Proyecto Desarollado por Apunto

Algunos Logros y Reconocimientos
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Nacional
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Municipal
- Portal Guarani, Doble Ganador del WSA