PortalGuarani.com
Inicio Nosotros Indice de Artes Visuales Indice de Literatura, Música y Ciencias TV Online Paraguay
Powered by
Idioma:
Seguinos:
Colores de fondo:
MIGUEL CHASE SARDI


  PRUEBAS DE LA INVESTIGACIÓN ETNOGRÁFICA - Por MIGUEL CHASE-SARDI


PRUEBAS DE LA INVESTIGACIÓN ETNOGRÁFICA - Por MIGUEL CHASE-SARDI

PRUEBAS DE LA INVESTIGACIÓN ETNOGRÁFICA (x)

 

 

 

 

por: MIGUEL CHASE-SARDI

(Antropólogo)

 

Bronislaw Malinowski, en Los Argonautas del Pacífico Occidental, enseña que, más que en la física y en la química, en la etnografía es absolutamente necesario dar todos los datos relativos a la observación científica. Nadie osaría presentar, en las ciencias naturales, un experimento sin poner en claro todas sus condiciones. Lamenta que la exactitud no haya brillado en nuestra ciencia, afirmando que “muchos autores no se ocupan de esclarecer sus métodos, sino que discurren sobre datos y conclusiones que surgen ante nuestros ojos sin la menor explicitación de prueba. Sería fácil citar obras de gran reputación y cuño científico, en las cuales se nos ofrecen vagas generalizaciones, sin recibir jamás ninguna información sobre qué pruebas fácticas han conducido a tales conclusiones. Ningún capítulo, ni siquiera un párrafo, se dedica expresamente a describir en qué circunstancias se efectuaron las observaciones y cómo se compiló la información.

Considero que una fuente etnográfica tiene valor científico incuestionable siempre que podamos hacer una clara distinción entre (…) lo que son los resultados de la observación directa y las exposiciones e interpretaciones del indígena, y (…) las deducciones del autor basadas en su sentido común y capacidad de penetración psicológica”.

También debe citarse a los que hayan dado informaciones idénticas, semejantes o contradictorias a las que escribe el investigador. Hartas veces, sobre todo en etnografía y etnología, se presentan los datos pretendiendo que se crean originales del que escribe. Tiene algo de cierto que “nada hay nuevo bajo el Sol”. Por lo que sería interminable remitir al lector a todas las fuentes. No obstante, el sentido común nos dice que allí donde otro mentó el hecho con precedencia, debe ser expresamente reconocido. Nadie pudo haber leído toda la literatura antropológica sobre un asunto específico. Algo se puede escapar u olvidar. Esto es perdonable.

Otra mala costumbre, entre los que cultivan las ciencias antropológicas, es el creer que solo los académicos tienen derecho de autor, o, por lo menos, de ser nombrados con gratitud. Se olvidan de citar, por un mecanismo inconsciente de superioridad y, en una gran cantidad de casos, de verdadero etnocentrismo, los nombres de las personas sencillas que han proporcianado noticias. Casi una regla con referencia a los informantes indios. Criticada, con toda justicia, por el padre Bartomeu Meliá, S.J., en su magnífico libro sobre la historia de la lengua guaraní del Paraguay. No obstante, puede haber un expreso pedido del informante de no ser citado, lo que debe cumplirse.

La mayor parte de lo que un etnólogo debe decir, tendría que ser escrupulosa traducción literaria –hasta donde puede serla una traducción- de lo que los informantes han comunicado. Tendrá que registrar todo en cuadernos de notas, discos de computación y cintas magnetofónicas. Copias, escritas y grabadas, de los documentos que contienen los mitos y relatos, las respuestas a preguntas y conversaciones, deberían quedar a la custodia de instituciones de reconocida solvencia. Con las fotos, películas cinematográficas y videos, idéntica formula. Tampoco debe olvidar los planos, mapas e, incluso, diseños simplificados de ciertas observaciones.

Las opiniones suyas o de otros, así como lo que aparece en la literatura etnográfica y antropológica, irán con el nombre del autor. Para que  no se confundan las opiniones de los indígenas con las del etnógrafo, la de otros antropólogos, indigenistas, misioneros o cualquiera de la población de otras etnias o de la sociedad nacional.

Se encontrará con la dificultad de aquellos conceptos, implícitos en el pensar del “otro”, que no tienen palabras con las cuales expresar en español. En esos casos se usará el léxico castellano que parezca más adecuado al concepto. Se pueden usar palabras de los idiomas clásicos que se acerquen al sentido de los términos indígenas. Además de traducir siempre con ayuda de personas bilingües, lo más literalmente posible; pero, al mismo tiempo, lo más literariamente comprensible, se darán los giros idiomáticos que expliciten aquellos conceptos ”intraducibles”.

Josefina Plá me decía,  contradiciendo la creencia popular paraguaya de que hay palabras y giros que del guaraní no podían trasvasarse al español, que ello no era verdad. Para esta sabia mujer, por más alejados que estén lingüística o culturalmente, español y guaraní eran intertraducibles. Aunque aceptaba que en la traducción se perdía algo del  “espíritu de la lengua”. Y sonriendo repetía el consabido refrán italiano: “Traduttore, troditore”.

Es ineludible hacer el engorroso trabajo, como obligación antes de tomar notas, grabar o fotografiar, de explicar a los interlocutores, cuya sociedad y cultura se estudia, que todo podría publicarse alguna vez con los nombres de ellos. Y que  si, por la razón que fuera, quisieran mantener el anonimato, lo expresen para no identificarlos.

 

(x) Del Diario ÚLTIMA HORA (El Correo Semanal),

 24-25 de marzo de 2001 (Asunción, Paraguay).

Edición digital: http://www.musicaparaguaya.org.py

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)

 

 




Bibliotecas Virtuales donde fue incluido el Documento:
HISTORIA
HISTORIA DEL PARAGUAY (LIBROS, COMPILACIONES, ENSAYOS)
REPÚBLICA
REPÚBLICA DEL PARAGUAY (GOBIERNO Y GEOGRAFÍA)
LIBROS,
LIBROS, ENSAYOS y ANTOLOGÍAS DE LITERATURA PARAGUAYA (POEMARIOS, NOVELAS, CUENTOS, TEATRO y ENSAYOS)
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA (LIBROS, ENSAYOS, LETRAS DE CANCIONES)

Compartir FB

 

Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en libros en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada

Ver Perfil y otras Obras del Autor...


Sol de Oro S.A. - www.soldeorosa.com

Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos
 
LITERATURA PARAGUAYAMUSEO DEL HUMOR PARAGUAYOREPUBLICA DEL PARAGUAYACADEMIA PARAGUAYA DE LA HISTORIA MÚSICA PARAGUAYALA GUERRA DEL CHACOFILATELIA DEL PARAGUAYIDIOMA GUARANI
MITOS Y LEYENDAS DEL PARAGUAYMUSEO VIRTUAL DE LA MUSICA PARAGUAYAHISTORIA DEL PARAGUAYBIBLIOTECA DEL PORTALGUARANIBILLETES DEL PARAGUAYCASA DEL LA INDEPENDENCIAMISIONES JESUÍTICAS EN PARAGUAYMONEDAS DEL PARAGUAY 1790 - 2011

Portal Guarani © 2015
Oficina: Asunción Super Centro - Gral. Diaz entre 14 de Mayo y 15 de Agosto - Local 372, 2do. Piso
TeleFax.: 451-486 - Contacto: info@portalguarani.com
PortalGuarani.com en fuente oficial de informaciones e imágenes del Paraguay para Wikipedia.org
Asunción - Paraguay - Proyecto Desarollado por Apunto

Algunos Logros y Reconocimientos
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Nacional
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Municipal
- Portal Guarani, Doble Ganador del WSA