El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Inicio Nosotros TV Online Paraguay Contactos Idioma:
Galería de Artes Visuales
(Lista de Autores en Orden Alfabético)
  Galería de Literatura y Ciencias
(Lista de Autores en Orden Alfabético)
Powered by
Seguinos:
MANUEL F. FERNÁNDEZ GUARANIRENDA.COM

  ACHEGETY / EL ABECEDARIO (Elaborado por MANUEL F. FERNÁNDEZ)


ACHEGETY / EL ABECEDARIO (Elaborado por MANUEL F. FERNÁNDEZ)

ACHEGETY / EL ABECEDARIO

Elaborado por MANUEL F. FERNÁNDEZ

 

Contenido:

Símbolos elementales
El alfabeto guaraní
Ortografía antigua
Opiniones divergentes

 

 

SÍMBOLOS ELEMENTALES

La grafía del guaraní es muy similar a la de la lengua española, por la simple razón que se la ha desarrollado en función a ella.

El guaraní usa los siguientes símbolos tipográficos elementales, de los cuales se forman las letras:

  • Los siguientes 21 caracteres del español (o de cualquier alfabeto occidental): A, B, C, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V, y Y, incluyendo sus versiones minúsculas. Se necesita, sin embargo, considerar lo siguiente, como puede verse en el alfabeto guaraní: el símbolo B sólo puede estar después de M, el símbolo C sólo antepuesto de H, y el símbolo D sólo después de N.
  • Los dos siguientes diacríticos, que son modificadores (o accidentes) de caracteres:
    • La tilde ( ˜ ), que sólo puede ir sobre los símbolos A, E, G, I, N, O, U, y Y (mayúsculas o minúsculas). En la imposibilidad de su uso, suele ser aceptable el acento circunflejo ( ^ ), o al menos una rayita superior ( ¯ ), como suele hacerse en lo manuscrito.
    • El acento agudo ( ´ ), que sólo puede ir sobre los símbolos A, E, I, O, U y Y (mayúsculas o minúsculas), siempre que éstos no lleven tilde.
  • El apóstrofo ( ' ), llamado en guaraní puso(leído pusó), que representa una pequeña pausa dentro de una palabra, y puede usarse sólo entre vocales.
  • Los símbolos de puntuación de pausa entre palabras: punto ( . ), coma ( , ), punto y coma ( ; ), y dos puntos ( : ). Éstos tienen las mismas funciones que en español o inglés.
  • Las comillas dobles normales ( " " ) para llamadas de atención, y las comillas de cita ( « » ) para porciones de texto transcripto.
  • Los símbolos de agrupación: paréntesis ( ( ) ), corchetes ( [ ] ) y llaves ( { } ), citados en orden de frecuencia, de mayor a menor, señalando su precedencia lógica.
  • El guión corto ( - ), para señalar continuación de palabra en la siguiente línea o para aplicar afijos guaraníes a palabras extranjeras; y el guión largo (  ) o raya (  ), para diálogos, o para una frase separada a modo de paréntesis, o simple agrupación de palabras.
  • El símbolo de interrogación final ( ? ) y el de exclamación final ( ! ). Sin embargo, el uso de estos símbolos no es recomendado para la mayoría de los casos, principalmente el de interrogación.
  • Los símbolos matemáticos, físicos, químicos, fonéticos e informáticos de uso internacional, incluyendo letras griegas o símbolos especiales, siempre que sean sólo para una adecuada notación técnica normalizada.
  • Otros símbolos cualesquiera que se deseen, para uso específico como viñetas de un texto en prosa, o como elementos decorativos en un texto informal.

Observación: No recomendamos el uso de los siguientes caracteres, o modificadores de los mismos, en lo escrito, en pos de una adecuación a la normatización internacional:

  • El subrayado de letras o palabras, ya que, debido a la telaraña de Internet, puede confundirse como enlace a otro lugar. Aunque esté impreso en papel, puede incitar curiosidad innecesaria.
  • El símbolo de arroba ( @ ), a menos que efectivamente se refiera a esa unidad de peso, o bien, sea parte de una dirección de correo electrónico.
  • Símbolos especiales para llamadas a pie de página. Son preferibles los números como superíndice.

También sería bueno mencionar que:

  • Si se piensa utilizar las fuentes tipográficas para el guaraní que se brindan en este sitio, es mejor obviar ciertos símbolos especiales que se mencionan en esa página (Fuentes tipográficas), ya que éstos serán reemplazados por otros caracteres que no existen en las fuentes tipográficas occidentales tradicionales.


EL ALFABETO GUARANÍ

El alfabeto oficial actual del guaraní se compone de 33 letras, que son: a – ã – ch – e – ẽ – g – ĝ – h – i – ĩ – j – k – l – m – mb – n – nd – ng – nt – ñ – o – õ – p – r – rr – s – t – u – ũ – v – y – ỹ – '. Esto se ha explicado en la página del Abecedario Fonológico, con sus sonidos y ejemplos de uso en palabras.

Podemos resumirlo que este abecedario se compone de:

  • 12 vocales: a – ã – e – ẽ– i – ĩ – o – õ – u – ũ – y – ỹ.
  • 15 consonantes simples: g – ĝ – h – j – k – l – m – n – ñ – p – r – s – t – v – '.
  • 6 consonantes digramas, que en guaraní cada par conforma una sola letra: ch – mb – nd – ng – nt – rr.

En cuanto a sus nombres,

  • Son los mismos sonidos para las vocales: a , ã, e, ẽ, i, ĩ, o, õ, u, ũ, y, (la tilde representa sonido nasal).
  • La última letra ( ') se llama puso(pronunciado pusó), y en realidad es una leve pausa enter vocales.
  • A las demás consonantes se le agrega una "e": che, ge, ĝe, he, je, le, me, mbe, ne, nde, nte, nge, nte, ñe, pe, re, rre, se, te, ve.

Con esto, ya resulta claro porqué en guaraní, "abecedario" se llama achegety(a-che-ge=letras; -ty=conjunto). Es bueno también recordar que las letras del español b– c – d – f – q – w – x – z no existen en guaraní, ni tampoco la ll (la antigua "elle").


ORTOGRAFÍA ANTIGUA

El abecedario guaraní no ha sido el mismo desde sus inicios, que ha ido evolucionando como la de cualquier otra lengua viva. Conforme los estudiosos del idioma se han ido adentrando con los fonemas básicos, iban agregando y quitando grafemas. No podemos hablar de un solo alfabeto guaraní antiguo, ya que al no haber una normatización oficial por mucho tiempo, casi cada autor usaba su propio alfabeto, tratando de imponerlo.

El cambio más importante se produjo en la convención de 1950 de la lengua guaraní, realizada en Montevideo, Uruguay. Allí se establecieron cambios tan importantes a los que, agregados algunos grafemas más, se conoce como la nueva grafía, para contrastar con la hoy llamada vieja grafía, que regía hasta entonces.

Estos cambios del siglo XX son sólo de grafía, la pronunciación de las palabras no ha variado. Las diferencias entre una y otra (para interpretar la viejas grafías) se explican en el siguiente cuadro, con sus ejemplos equivalentes:

 

 

 

Enlace para ampliar la imagen de

Grafías viejas (en desuso) Grafía nueva equivalente (vigente)

 

Opiniones divergentes

Lastimosamente, no siempre las autoridades lingüisticas del guaraní están de acuerdo en algunos aspectos. Antonio Guasch pretendía eliminar el acento gráfico y no usaba la Ch como letra. Antonio Ortiz Mayans no estaba de acuerdo con el cambio de grafía, llamándole "grafía tradicional" a la que cayó en desuso. El uso de los signos de interrogación y exclamación también suele ser motivo de desacuerdo.

El más llamativo punto de discordia actual es la letra ĝ(gcon tilde). Lino Trinidad Sanabria pretende eliminarlo, según explica en su diccionario [TRINIDAD SANABRIA, Lino: Gran Diccionario Avañe'ẽIlustrado Guaraní - Castellano Castellano - Guaraní, Editorial Ruy Díaz, Buenos Aires, Argentina, 2002. ISBN: 987-519-020-2. Formato 17 cm × 24 cm, 736 páginas.], y no lo usa. Natalia Krivoschein de Canese junto con Feliciano Acosta lo ignoran completamente en el de ellos [KRIVOSHEIN de CANESE, Natalia - ACOSTA, Feliciano: Ñe'ẽryru Avañe'ẽ-Karaiñe'ẽKaraiñe'ẽ-Avañe'e, Colección Ñemitỹ, Instituto Superior de Lenguas, U.N.A., Asunción, Paraguay, 2000. ISBN: 99925-3-031-6. Formato 13 cm × 20 cm, 260 páginas. ] sin explicación alguna, y a éstos se les une Tadeo Zarratea [ZARRATEA, Tadeo: Gramática Elemental de la Lengua Guaraní, Marben, Asunción, Paraguay, 2002. ISBN: 99925-46-21-2. Formato 15 cm × 21 cm, 255 páginas.]. El Ministerio de Educación del Paraguay, empero, sí recomienda su uso, así como también el Instituto de Lingüistica Guaraní del Paraguay, y parece que también el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní (pues lo mencionan en su sitio de internet). Por esta razón, también se lo emplea en este sitio.

De esto se concluye la necesidad de una verdadera Academia de la Lengua Guaraní que se encargue de rescatar los "buenos usos" de la lengua, con el fin de reglamentar su uso. En realidad, existen dos "academias oficiales", pero ambas son totalmente inoperantes, y actualmente el Ministerio de Educación del Paraguay es la institución encargada de dar algunas pautas, que no siempre son respetadas.

Fuente: www.guaranirenda.com

 

ENLACE RECOMENDADO:

 

 



Compartir FB

Ver Perfil y otras Obras del Autor...


 

Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en libros en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada

Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos
 

Portal Guarani © 2014
Oficina: Asunción Super Centro - Gral. Diaz entre 14 de Mayo y 15 de Agosto - Local 372, 2do. Piso
TeleFax.: 451-486, Celular: 0981 564-220 - Contacto: info@portalguarani.com
PortalGuarani.com en fuente oficial de informaciones e imágenes del Paraguay para Wikipedia.org
Asunción - Paraguay - Proyecto Desarollado por Apunto