PortalGuarani.com
Inicio Nosotros Indice de Artes Visuales Indice de Literatura, Música y Ciencias TV Online Paraguay
Powered by
Idioma:
Seguinos:
Colores de fondo:
TITO CABRERA JIMÉNEZ


  MBORAYHU HA TAPERE - Letra: TITO CABRERA GIMÉNEZ - Música: ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR


MBORAYHU HA TAPERE - Letra: TITO CABRERA GIMÉNEZ - Música: ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR

 

MBORAYHU HA TAPERE

LO QUE PARECE SER Y NO ES

Letra: TITO CABRERA GIMÉNEZ

Música: ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR

 

 

MBORAYHU HA TAPERE

LO QUE PARECE SER Y NO ES

 

A veces, una poesía parece conducir a un puerto obvio, claro, seguro. Al escucharla, se le da un sentido que parece indudable. Sin embargo, esta confianza, en algunos casos, mata, porque la intención del poeta fue otra. No es por cierto erróneo que un/a lector/a -u oyente, en el caso de la música-, le dé su propia interpretación porque, finalmente, cada quien recrea esa obra de arte a imagen y semejanza de su comprensión. Su riqueza es la multiplicidad de lecturas que permite hacer.

Esto es lo que ocurre con MBORAYHU HA TAPERE. "Ha’e ha ndaha’éi (Es y no es)", dice enigmático, de entrada, su autor, TITO CABRERA GIMÉNEZ, poeta de San Estanislao -Departamento de San Pedro-, nacido en el lugar denominado Dos Bocas de ese pueblo el 26 de marzo de 1918.

Lo indudable parece ser el tapere -palabra guaranizada que proviene de la voz castellana tapera, casa abandonada, en ruinas-, ocasionado por la partida de su compañera y que, a partir de allí, pinta la desolación del entorno que formara parte de la vivienda de ambos.

Cabrera Giménez, en 1960, estaba como comisario en Villa Hayes, Chaco, según rememora. Se enamoró de alguien cuyo nombre ya no recuerda -o prefiere guardarlo en secreto-, y un buen día -al tener noticias de que él era casado-, se fue a Buenos Aires con su hija, cuyo padre era un oficial de la Marina. Así acabó, abruptamente, el romance.

"Muchos creyeron que yo escribí MBORAYHU HA TAPERE inspirado en esa circunstancia que me tocó vivir. No fue, sin embargo, así: lo que a mí me motivó a escribir esos versos fue que, después de algún tiempo de ausencia, volvía a Dos Bocas -Santaní-, a la casa paterna donde había pasado las horas de más intensa dicha de mi vida, en mis primeros años, y encontré un tapere que me golpeó con mucha fuerza", rememora el poeta, que vive en Asunción.

Lo que dice, sin embargo, no explica el porqué de la referencia al amor de una compañera. "Apintánte ningo ku kuñataîme râicha (Hice como si escribiera a una mujer)", alega, para dar a entender que la alusión a una mujer fue nada más que un recurso literario utilizado al escribir la poesía el 31 de agosto de 1960 en San Estanislao.

Luego, como probando lo que afirma, menciona el Ykua Satî del lugar, rebautizado como Sangy en las correrías infantiles.

MBORAYHU HA TAPERE adquiere su más alto vuelo poético en los cuatro primeros versos dé la última estrofa: Péicha voínte ra’e/ upe vy’a hekoviáva/ aimo’â’yre ahejáva/ ára ryjúicha ogue. Constata lo efímero de aquellas alegrías que, como las nubes del cielo, han des-aparecido.

ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR, poco tiempo después, le puso música a la letra. La composición sigue, en tanto, dando lugar a, cuando menos, dos interpretaciones.

Fuente: TITO CABRERA GIMÉNEZ.

 

MBORAYHU HA TAPERE

Ne tapýî jaikohague

akói ára ambojeréva

ku yma yvoty meméva

ko’ágâ itapere

guyrakuérajepeve

ijeréremi horyva

ñaimo’â ku nembyasýva

ndouvéi reho guive.

 

Ñasaindýpe oñemonde

upe nde róga rokára

vy’a hesâi ha ipôrâva

ñame’ê hague ojupe

ha ñasaindy pôrâite

upépe ku ima’ême

he’i vaichámi ñandéve

pejuayhúke oñondive.

 

Ku Ykua Satî pôrâite

Sangy páko ñambohéra

ha piky ohayhuetéva

ymámi ñande jave

ko’ágâ avei ha’e

ygáupe oñemondéva

ha’ete ku hypaséva

nereimevéigui nde.

 

Péicha voínte ra’e

upe vy’a hekoviáva

aimo’â’ŷre ahecháva

ára ryjúicha ogue

resêva nde rehoite

rasa nde py’a hatâgui

ha che rohayhu pôrâgui

¡ndahejái nde tapere!

 

Letra: TITO CABRERA GIMÉNEZ

Música: ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR

 

 

 

 

ESCUCHE EN VIVO / LISTEN ONLINE:

MBORAYHU HA TAPERE

 

 

Intérprete:  Intérprete:  NÉSTOR DAMIÁN GIRETT

 

 

 Fuente:

LAS VOCES DE LA MEMORIA - TOMO I

HISTORIAS DE CANCIONES POPULARES PARAGUAYAS

Autor y © : MARIO RUBÉN ÁLVAREZ

Edición del autor y Julián Navarro Vera

Dibujo de tapa: ENZO PERTILE

Diseño de tapa: Miguel Ángel Sosa

Asunción-Paraguay 2003

 

 

 

 

 

 

 

ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA

EN PORTALGUARANI.COM

(Hacer CLICK sobre la imagen)

 

 

 

 

 

MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3

MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3

 




Bibliotecas Virtuales donde fue incluido el Documento:
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA - POLKAS y GUARANIAS (PARA ESCUCHAR EN VIVO)

Compartir FB

 

Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en libros en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada

Ver Perfil y otras Obras del Autor...


Sol de Oro S.A. - www.soldeorosa.com

Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos
 
MUSEO DEL HUMOR PARAGUAYOREPUBLICA DEL PARAGUAYLA GUERRA DEL CHACOHISTORIA DEL PARAGUAYMUSEO VIRTUAL DE LA MUSICA PARAGUAYAMONEDAS DEL PARAGUAY 1790 - 2011ACADEMIA PARAGUAYA DE LA HISTORIA MISIONES JESUÍTICAS EN PARAGUAY
IDIOMA GUARANICASA DEL LA INDEPENDENCIABIBLIOTECA DEL PORTALGUARANIMITOS Y LEYENDAS DEL PARAGUAYFILATELIA DEL PARAGUAYBILLETES DEL PARAGUAYLITERATURA PARAGUAYAMÚSICA PARAGUAYA

Portal Guarani © 2015
Oficina: Asunción Super Centro - Gral. Diaz entre 14 de Mayo y 15 de Agosto - Local 372, 2do. Piso
TeleFax.: 451-486 - Contacto: info@portalguarani.com
PortalGuarani.com en fuente oficial de informaciones e imágenes del Paraguay para Wikipedia.org
Asunción - Paraguay - Proyecto Desarollado por Apunto

Algunos Logros y Reconocimientos
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Nacional
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Municipal
- Portal Guarani, Doble Ganador del WSA