PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
JORGE CANESE

  pîkilivoli - TODO ES TRADUCCIÓN - pîkalihoyi, 2010 - Obra de JORGE CANESE


pîkilivoli - TODO ES TRADUCCIÓN - pîkalihoyi, 2010 - Obra de JORGE CANESE

Ediciones Guasù Apí presentan:

el ultimo kanexis

leer preferentemente domingo 19 hs

tener bicarbonado de sodio a mano

 

pîkilivoli

TODO ES TRADUCCIÓN

pîkalihoyi

 

 

 

 

 

 

OKSÊKIO

dediko ko_este mamotreto

a l@s deskastados p3f

(po’ëtas&poietixas iperfronterissos)

xoxï didá tibí lilû juanxï konxé pipû ixïa

iluminadores

de q’esta deploravle porkería

para voçêiz xin base.lina

despistados y kxxinas akstenerxe

tímidos e aprendizas brujîldikas: pejejokoke

 

 

 

 

KA..NE..SE

KÜ..NË..XE

 

PRE.PUXIO:

FATALIDAD & VYRORE’I EN LA POESÍA DE JK

 

KUM.PAÑEROS

KAMA.RADAS k.fix@s

ALKOHOLIFA(K)TIK@S

DOS PUNTOS              ya

 

         Kuêz de muxo darle güeltas al a.sunto      Tarde pero caigo em ku’enta

         Ke los jueguitos zonzo_erôktikos

De q’esta supuesta neo.VRAGUETAbanguardixta post.todo

Enorme golurdez aklîlika

Non sirbe ni para limpar pri.puxio kanino kan.oso kum.exe         ¿Puto?   iPunto

 

¿Pikinino amo.roxo ndajekò?                        Japiroski non xîa

Komplejidâ ky’a qe’nsuxia la santa poixîa                 A.sektado   Okwio

Alsantopedu al-kuete reietêpe repenâ.ta hina mangacha       Anixene rekurtî upepe la në.asunteky

–eñemoï de.kotado mba’e-     Reperdetava la y.no.xenxia pene.rada xenxia del perdorchu

        

Haaa… pelenxu ha pelenxa kuera            Mamaxa qirida –sô.nhada-

         Xekomponê xe.dekompo.nê katû    Gluk  I.piruvêtahina      güeteri la klinker…

No pido la independencia ni la verdâ ni el silencio

No pediré perdón ni ka’ure ni xinxulîm truxo torsido       ¡pûs!

Tamanomimante tamanorirê ángante lusy lucre lupe leo marxe     kuera&cia

Kaputi menonita -¿opupù la ne.kunxita?-          ¿pikô?        ¡Hu.la.lâ!

 

         Oxea::: vyro ha bairu.ku’era

         Patria o muerte marikal rirê voî ¿volita hoyi piô yaresolvèta ko axunto kôa?

¿ikatû..pa araka’evè?    Yo les dije les anticipé que fracasaríamos como chanchos

Komo vadu®lakes suplentes sub.blima2 xu.xuglimes… jà.jo

¡Anga!

 Andante (fortissimo) pixixos pendorchos xuxetas kaxu kalentonitas insuportàbiles

Os.amo osamo & veo beobeo juturo quenchi     pura pulenta mboxy ke.mada

Pa.frenxi siempre sargento aunke no se pare no calce un reverendo kul’o ¡carajo!

         Ex nuetra ûnika oportunidâ ¡biba nuextra mierda patria 3F!

 

         Y lo resto ke se pajareen como dioses en el pantanal  Taka taka tâ.ka.cuál

     Mierda que te quiero mierda          Ke siempre te quise por.quería     porque.sí

             Mierda güena mierda en toneladas salomónikas… sal.mon.êlikas          

(En) cantidades suficientes

 

         Ke no falte numka xe.apâ xe.amá xe ama qirida

Un klâsiko de mierda             Para (el.puro) rebentar de las pelotas

Mejor ke los boludísimos dadaístas

 

Es.pesie raza rasca raska kkkRaskísimamente raska

Yastá y os kiero muito muxo koo

Os amo petifolios y pitukas conchipeladas

 

 

(al)kool..i..fa(k)to

¿nueba x kriptura?

 

KNC:¿Qué es un pornopoeta 3F?

KNC:un tipejo/a frankamente raro/a habitante de una especie de limbo meridional contemporáneo que en vez de romper las pelotas angustiarse deprimirse o joderle la vida al próximo/a eligió estas latitudes fronterizas plagadas de kontra.bando extravagancia pornoeroktikismo tabyrónkolismo lokura re.well.día e instabilidad: definitivo… elpurete… para kê.darse

 

KNC:¿una especie de ZONA ROJAde la poesía?

KNC:agora ke ô komunismo fikô y que aún el partido colorado en Paraguay anda bastante deskolorido… se podría aseverar (xin confusionismos etiológicos ni ideo.lôgikos) que un/a auténtico/a p3f es el habitante normal de una/esta VERDADERA ZONA-ZANJA ESCRITURAL ROJAque no sólo significa XXX prohibición peligro si_no sobre todo pasión: que es justamente hoy x hoy lo que más falta y lo que siempre alumbró a esta COSA que damos en llamar poesía

 

KARAXA         ¿ROJITA RAJY.KUÉ OÑEKOMPLIKÂ.KURI.LAKOXA?

 

 

 

Sejuê semejuê

Y bolòoooooo

¿RUPTUS  RACTUS  OJEHEROVA?

 

JAPIRONA.KE xuxu

JAPIRO nandí krujido

Todo cojido ku.xido

Cogî.do

Ergo sun

 

LA SOWERBIA DELCIGLO XXI

Nos apoya  Nos ayuda  Nos a..paña

Cada vez nunca

Nadie          NadaNinguna ex.plik(¡)açâo

 

 

SOY UN ANIMAL DOMÉSTIKO

 

Andâaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Jekutû   jejapô   jepokäJe   je   je   

Xe   xe  xe       kliktorídika kliktorizídika katû

 

inbenté el paraíso

este paraíso de mierda

para que me krean

para vivir

o

wiwir

sin a.xer 1.k

 

KEKEKÊ XERÁ                          

DE LAS KUM.KARAXAS  MA.MARIYAS              XIN K.NEXE

PARA XER                     folladas

PARA KU.LEAR.LAS Ô KONTAR.LAS

KORTAR.LAS    ¿rekostruírlas?              ¿re.progr.amar.las?

¿Seré petichista?

 

KUXI KUXI     KUXI FLEKI                                               KUXI FAI

XAJENTO XOL.DADOS:: NUMKA LA BEL.DÂ OS ARÂ LIEVRES           

flêkiti.flêkiti                   flêkiti.flâ

¿¡Ahh  VURRO!?

 

 

BIC BIROME.JEJOKÂ

 

MENTIR X MENTIR

SI TE DESKUIDÀS:

ALCANZA

Q’Can.sa   Kan.sa

¿Káusa?: jejokâ.rirê jejokâ.jevy

 

 

TATÛ KYR   TATÛ GUAXÛ               KURÊ KA’AGÜY..IXA

          Guaxû…apì                  pi  pí                         TATÛ.ARI JAKOPÌ

 

men.tï.rä xera’ato xera’ata kuera::: (no).to do esk tr.aduk.ziôn

he’i deux –et maxina- a.lo.ymâ        san.kriXto  al.k.güet.eetê                 alkagüete

 

emoï katû le.mânn                tera inglê.mba’e  netemwotujâ   floxo flojito-flojêtiko xera’y

                                                                  

¡¡¡xûmbale!!!

 

 

         TIKI---------

XUELA   (un xiki)

 

XINXU MOKO

WAXI WAXI                (guche)       KAXI WAKI                          wi(x)ki

KAXI(KE) WUXE    WAXE            KAXI XEN

KAXU XITA     KAXU XIN        KAXU (¿XIN?) XÔM

   KAXU (kartu) XON      woroRôm.wôm.wôm (pitokatalân) otra tetita al viento (clip)

 

 

PROTO.TIP@’S 3F

 

Kartu.XO SER

TÚ ERES

EL EX

NOJOTROS XEREMOS

VOXOTROS JAMÁS

ELLOS TAMBIÉN

(xe xodem) se jodieron

XIEMPRE luego

¡¡Hodanxên!!     uuu   ra  ra  ra

 

KAXU XOTA     HA     TITÍ WAXÛ

TITÌ MIXÏ.MIMI     HA     KARÙ WAXÛ

¿HA MBA’E REJAPOTA     TEMWÔ WAXÛ ari?               ¿JAPIRÔ MANTÈ?

 

                                      2 X 2

 

TITÌ KAMWÛ     TEMWÔ KARÙ

TATÛ KAMWÛ.XÏÏÏÏÏahora mixmo   (se eskucha en off um kántaro que gotea finito)

Tiky__Tiky

 

InCri(mi)na(¿ni?)siones

a do®mi®silio

 

                                      3 X 2

 

Jasy kañy   Jasy kangyJasy kangüè         (jasy.ra’ë)   ¿jasy ñorairö?     Jasytatû  perö

Jasy jopï     Jasy.imi      Miximietereì         Jasy kuè     Ku’e paitè 

JASY POXY katuetê           (jasy kañy Rojukâ akuê)

 

                                      2 X 3

 

PARAMUI.PO.PO.POKO’S         paraké.parakê   tititititîiiiiiiiii

Ndera.kore (max) klusiwo               ¿ainda?

para ku’ates pro.ombrex   pu.pû.xe.ne.tas   tas   tas  ¿tos?

 

 

TAKUMWÛ                 TAKURÛ PUKÛ

TUKUMWÔ                 (takoari ñamanone igustovê kenxo.gui)

         TIRÏRÏ___TARÄRÄ              TORORÖ

 

eliminación del Kê y del Kièn

¿KE KRX TE KEDA?

 

OTIMWÔ  nimwô ra’ë

kulí

kool.y.streach.i

wis ki.ki   otrotraguitojevyvoí

 

                                      3 X 3

 

NEO-DADAÍSMO

Kon..truktiwo gua’u

 

KUXUFLÍN KUXUFLERO

(AKLARO POR.SI

X LAS DUDAS

QUE NO XOI (NUMKAJUÎ)

HIJO DE KARA..MELERO

 

(KONCHUDA::

--¡¡RIMA!!::: MEXOR

TE KIERO)

eu.re.ka(ka)::

después de inventar el klixette

me dedikê a hologramar la poesía

(ma’ëna ma’ëra tembi’urä)

 

amo el amor de los karawaneros kara.pintadas kara.winer@s

TATU’I               TATU KAÑY               takurtì miximi.mi

TEMWO KUÑA’I KU’I (ÑA MOKÖ)               ymaguareixa hâpe tape.ari

         TATU REMWÔ           XUXUXITA                 (xegutâ ne)    KUNU’Ü

                   TANIMWÛ         HAKÙ                 TAKOARI   tamo’ï tera tamoïngüe’imi

(¡ne!)TATURE

 

Hologramada la poesía bla bla blâ…         x x z b

Habrá ke deshologramatizarla           Nevârvaro

 

No existo    No existen los idiomas  No existen las palabras

No existe la(s) sintaxis  No existe seru…mano

(cortar ah.kortar acoxtar aqotar la porquería              ke.kê.ría     kê.di.ría     vuuu)

 

                            ¿pîkalihoyi? ¿pîkiliwoli?

                            ndiiraa     japirô ka..ne..xe

                            (no) todo es traduksiôn

 

DES.PE®DIDA  (para kurtir wien vajonead@ domingo-asajê mba’e)

LAPUTAYABEN ADÓNDE.PA KUEDEN YEWARNOX QUESTAS ESAJERASIONEX XEXOS--XUEGOS I.NESESARIOS DES.ESTRUPCURADOS RENIEGO & MARDIGO LA KONDÓN-KON.DI.MISIÓN DE LA POEXÎA DEL PUËTA NA.UN.RRÊEE.LO NO E..XISTIMOS O PIOR PIOR AINDA XEMUS PERO NON XAWEMUS UN VOYERÊ AKÂKURÛ PË’EAÑARAKÔ.PEGUARE.PARTIDA VEN.DIGO A LAS TARADAS Y TARADUS QE INSISTEN KON LA PORKERÍA LES (NOS) TENGO LÁSTIMA NOS JODEMOS LA VIDA KUM ALGUITO KE ASE RATÍSIMO SE PERDIÓ EN LA NHADA DELA IMAGINACIÓN DELA REDUNDANCIA DELA PROMISKUIDÂ INTERNÉ.NÊK.TIKA DELO KE PIDAN DELO KE KIERAN VÔRRENSEN XI AINDA PUIESSEN/PUTAXEM YXINO SAWEN XEPAN LU.KI LEX INSPIRA ANO:A:ANO-NÔ QUEXARXE XANXITOS Y XAN.XIK(T)AS RENGAS KONXUDAS KONXIPELUDAS QUE (ENEL KOLMO DELA TRAJEDIA) LAZ.LUX QUIERO MUC.CHO XO XE XAU

 

 

 

bershiôm livre 1.0

(¿ex.livris?) kuramench’internê.xika

xin © asu.py 2010

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
LIBROS,
LIBROS, ENSAYOS y ANTOLOGÍAS DE LITERATURA PA



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA