VINO, CHIPA Y POESÍA "ECUADOR"
ONG ORBIS TERTIUS - EMBAJADA DE ESPAÑA
27 de Mayo de 2005
POETA INVITADO: GLADYS CARMAGNOLA
POETAS DEL SIGLO XX:
FRANCISCO SUÉSCUM OTTATI
Es la poesía la forma más excelsa, de la embriaguez: la embriaguez de la palabra. Nació -no sabemos cuándo- antes, mucho antes, de que el vino apareciera en la historia, pero desde que el vino apareció, lo bebieron y cantaron los poetas, Anacreonte y Abu Nuwás -uno en las riberas del Mediterráneo, otro en las tabernas babdadíes a orillas del Tigris- correr por sus gargantas el licor de los dioses a cambio de palabras salidas de su boca a través de las mismas gargantas por las que el poder del vino se había abierto paso a sus corazones. In vino veritas, pero, sobre todo, in carmine, pues, desde que se encontraron en algún momento remoto de nuestro remotísimo pasado, vino y poesía han sido siempre fieles a sí mismos y a las más puras esencias humanas.
Al proponer, entre sus actividades, lecturas de poemas de distintos países escritos en las lenguas más diversas, Orbis Tertius hace justicia a estas dos extraordinarias creaciones humanas, siempre presentes en las diferentes lenguas y culturas. El vino, se ha escrito, alegra el corazón del hombre. En Orbis Tertius creemos que la poesía hace posible que, a pesar de todo, el corazón de la humanidad siga latiendo.
VICKY TORRES
FRANCISCO SUÉSCUM OTTATI
Guayaquil-Ecuador.
Primer Premio en el V Concurso Anual de Poesía Libre, organizado por el Instituto de Arte Moderno Libre Ecuatoriano-Argentino, Quito, 26 de octubre de 1971, con "EL PASO DE LA ILUSIÓN".
Primera Mención en el VI Concurso Anual de Poesía Libre, Quito, 3 de enero de 1972, con "WELTANSCHAUUNG".
Primera Mención en el VIII Festival Primero de Mayo, "Alfredo Palacio Moreno", organizado por la Asociación de Jóvenes Intelectuales de Guayaquil - A.J.I.G.-, Guayaquil 1° de mayo de 1975 con el Poemario "EL AMOR SE EXTIENDE SOBRE EL VIENTO", Colección "Letras del Ecuador" de la Casa de la Cultura Ecuatoriana, Núcleo del Guayas. "Svetova Literatura 88", N° 6, "Literatura mundial 88", N° 6, publicación traducida al idioma checo. Praga 1988. Otros poemarios: "Naves entre las olas agitadas y cambiantes", "Otra vez al Amor", "Poemas Irreverentes", "Árbol de amistad y solidaridad con Cuba".
Condecoración con la distinción "Por la Cultura Nacional", otorgada por el Consejo de Estado y el Ministerio de Cultura de la República de Cuba. La Habana, 3 de junio del 2004. Condecoración con la "Medalla de Amistad" otorgada igualmente por el Consejo de Estado y el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba. La Habana, 29 de junio del 2004.
Publicaciones en las páginas literarias de diarios, así como también en algunas revistas del Ecuador y de otros países. Doctor en Jurisprudencia y en Ciencias Internacionales.
Funcionario de carrera del Servicio Exterior Ecuatoriano desde el año 1972.
OTRA VEZ EL AMOR
I
MARINERA. DE LUNA LLENA
Suben desde las lagas
marineras incansables.
Olas inmensas se extienden
en una noche de peces sin redes.
A lo lejos, como un faro
desde alguna roca sin nombre,
mis palabras con el viento
te rodean silenciosas.
Alárgate sobre la espuma
que se alza en espirales
y deja que fluyan tus ríos
por mis cuencas,
en piedra abiertas.
Vamos...
llega pronto y únete a mí,
marinera de luna llena,
suelta tus velas azules,
rompe las amarras que te atan
y llega hasta mí, compañera,
hasta mi velero
que corta con su proa
las anclas en el fondo dormidas.
VII
SIN DUEÑO Y SIN FRONTERAS
Vuela sin cadenas
como mi alma en las madrugadas.
La longitud del cielo
se abre en un horizonte ondulante.
Sin dueño y sin fronteras
mis palabras viajan
en las tardes
acompañando al viento.
Todo el universo le pertenece,
lo profundo y extenso
que tiene el aire
y el agua
al moverse la energía
en su inmensa trayectoria.
Sin dueño y sin fronteras
es el canto de un río
que vertiginoso salta entre las rocas
y entre rocas llega al mar.
Sin dueño y sin fronteras
es mi corazón
de eterno caminante.
GLADYS CARMAGNOLA
Es paraguaya, contemporánea. Publicó su primer poemario el 13 de abril de 1965. Le siguieron, entre otros, Lazo esencial, A la intemperie, Igual que en las capueras, Depositaria infiel, Un sorbo de agua fresca, Territorio esmeralda, Un verdadero hogar, Banderas y señales, Río Blanco y antiguo, y, de literatura infantil: Navidad, Piolín, Lunas de harina, Paseo al zoológico.
Su obra ha merecido el Premio José María Heredia de la Asociación de Críticos y Comentaristas de Arte de Miami (1985), Mención de Honor del Premio Nacional de Literatura (1995- cuando lo ganó Roa Bastos), el Premio Municipal de Literatura (1996), el de la Cámara Paraguaya del Libro (1997), entre otros; y ha merecido el homenaje del Festival de Ypacaraí y del Festival Internacional del Takuare’e, de Guarambaré, su "Territorio esmeralda".
EN MAYO
Si pudiera esta tarde
soleada, perfecta,
destrabar las ventanas del alma,
arrancar sus puertas
y que todas mis ansias fundidas
en un diminuto poema
al fin desprendieran su vida
del mundo que oculta mi forma imperfecta.
Con sólo soñarlo me siento hecha vid
siempre renovada en uvas eternas.
Quizá alguna tarde -como yo en las tuyas-
alguien pose su planta insegura en mi huella
y aunque ya mis cenizas abonen -¡ójalá!-
la tierra,
de las ansias que esconde
un minúsculo poema
extirpe la fuerza
que esta tarde me arrastra hecha sílaba trémula.
1965, de A la intemperie. 1982
CLAVE
Si apenas sé de mí
brevísimos fragmentos
y si de ti conozco
mucho menos,
me queda solamente rastrear
mi corazón por dentro
a ver si él sigue dándome la clave
de lo cierto.
de Un sorbo de agua fresca
REENCUENTRO
Yo (también peregrina), habitante
de un hermoso país de flor y fuego,
albergo, como tú,
una patria de voces y silencios,
áspera y dulce como la guayaba,
de aroma de jazmines y madero.
Patria de voces puras,
de adjetivos sencillos, simples verbos;
de sustantivos parcos, comedidos
-andamiaje aborigen: rudo, escueto-
y patria de quebrachos desgajados
y de cañaverales de silencio
regados por el vil brebaje amargo
y viscoso del miedo.
(Palomar, campanarios y sonidos
-ansia testimonial de un hemisferio).
Antigua voz oculta
que todo ser humano lleva dentro
es la que escapa hoy a los caminos
de tajy, yerba mate y cocotero
para decirte sólo una palabra
breve, imperturbable ante el horror del vértigo
y fiel -como se dice sólo han sido
algunos pocos perros-.
Sus dos sílabas puras
en las que crees tú, en las que creo,
viven aún aquí, en esta tierra
que nos une a los dos como en un beso
y han de darnos la voz en esta hora
impostergable ya para el reencuentro.
de A la intemperie, 1984
INDIA
¡Qué triste vas
rumiando historias viejas
con un rudo bastón
por la vereda!
Mis ojos -tiempos nuevos-
como eras entonces, india, te contemplan,
y ven
no las llagas de ese mudo dolor que ahora ostentas;
no lo que de tu blusa asoma como un harapo más
- eso que fue semilla, flor y agua mansa y fresca
para nutrir de amor
los hijos de esta tierra-.
India: qué triste vas,
y cabizbaja y ciega
que no ves cómo estoy arrebujada
en un turbio rebozo de vergüenza.
1965, de A la intemperie, 1984
2004
Limitaciones. Deficiencias.
Muy lejos el palíndromo...
¡No!, no diviso aún la barca
que ha de cruzar indefectiblemente el río.
Oigo, atiendo,
podría decir que atisbo.
Henos aquí: nuestras limitaciones,
susurros; de vez en cuando un grito.
Si nada más se puede hacer,
al menos pienso hoy, y te lo digo.
Quede. Como un ejemplo más
al comienzo de un año de este siglo
en el que aún estamos
en un aquí cualquiera de este lugar antiguo.
enero, 2004 (inédito)
RÍO BLANCO Y HERMOSO
Río Blanco y hermoso,
a veces pardo, o rojo o esmeralda,
ya pacífico y suave
ya encendido en hogueras y marañas:
Te encuentro aquí, aguardándome, esperando
el ritual de la entrega en la palabra
con tus hebras de seda o de algodón,
de terciopelo o plata
que las más de las veces en mis manos se vuelven
desteñidas hilachas.
A tu margen; el mandarino, dulce
cual la canción que se columpia entre sus ramas
como si todo el sol se hubiera convocado
en la jugosa pulpa anaranjada,
me ofrece nuevamente su hermosura,
su dulzor, su fragancia,
y tú lo entiendes bien, porque tú sabes
que su belleza, la que se contagia
desde tu cauce antiguo, sigue; y sigue
como siguen las horas al mañana,
no importa que estos ojos ya no vean
tu permanencia mágica,
ni pueda ya seguir tu rastro, ni me asombre
cuántos caracolillos dejas en la playa.
de Río Blanco y antiguo, 1991
Para compra del libro debe contactar:
ARANDURÃ EDITORIAL
www.arandura.pyglobal.com
Asunción - Paraguay
Telefax: 595 - 21 - 214.295
e-mail: arandura@telesurf.com.py
Enlace al espacio de la ARANDURÃ EDITORIAL
en PORTALGUARANI.COM
(Hacer click sobre la imagen)
ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA
(Hacer click sobre la imagen)