DESNUDA EN LA PALABRA
Poemario de LOURDES ESPÍNOLA
Primera edición: Octubre 2011
Derechos reservados para España: Ediciones Torremozas, S.L. Madrid
© De esta edición: Ediciones Torremozas, S.L.
© Lourdes Espínola
© Palabras previas: José Emilio Pacheco
I.S.B.N.: 978-84-7839-491-3
Depósito Legal: M. 40.494 - 2011
Impreso en Imprenta Taravilla S.L.
Mesón de Paños, 6. 28013 Madrid
Cubierta: Jesús Herrero
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, almacenada o transmitida por ningún medio, ya sea eléctrico, químico, mecánico, óptico, de grabación o de fotocopia, sin la autorización escrita de los titulares del «Copyright».
EDICIONES TORREMOZAS, S.L.
Dirección: LUZ MARÍA JIMÉNEZ FARO
Apartado 19.032 - 28080 Madrid
Teléfono: 91 359 03 15
E-mail: ediciones@torremozas.com
Página Web: www.torremozas.com
LOURDES ESPÍNOLA nace en Asunción (Paraguay). Está formada académicamente en Europa y Estados Unidos en las áreas de Ciencias, Relaciones Internacionales y Literatura. Tiene en su haber seis títulos universitarios, dos Licenciaturas de North Texas State University (U.S.A.), dos Master de Southwest Texas State University (U.S.A.), dos doctorados, de la Universidad Nacional de Asunción (Paraguay) y de la Universidad Complutense de Madrid.
En 1997 fue invitada por el Gobierno de los Estados Unidos al prestigioso programa International Writer's Program, en la University of Iowa. Durante ese periodo fue escritora invitada a Wellesley College, University of Miami y el Banco Interamericano de Desarrollo en Washington D.C. entre otras instituciones. Fue declarada ciudadana Honoraria del Estado de Texas por su labor literaria.
El Gobierno francés la invitó para dar lecturas y conferencias en las Universidades de Caen, Lyon, Toulouse Le Mirail, Avignon, Montepellier y la Sorbonne. Ha sido elegida en 2005 en Francia la Poeta Extranjera del año.
Es fundadora y actual Presidente de E.P.A. Escritoras Paraguayas Asociadas, además de Catedrática del Doctorado de la Universidad del Norte y de la carrera de Letras de la Universidad Nacional de Asunción. Fue Consejero Cultural en la Embajada de Paraguay en Madrid y Agregada Cultural en la Embajada de Paraguay en Lisboa.
Entre los premios que ha recibido citamos el Primer Premio de poesía SIGMA DELTA PI (U.S.A.); el Primer Premio en el Concurso Literario Internacional Santiago Vilas (U.S.A.) y el premio La Porte des poetes (Francia).
Su obra ha sido traducida al francés, italiano, portugués, alemán, inglés y difundida diversos países.
Recientemente ha recibido la Condecoración de la Orden de las Artes y las Letras del Gobierno francés en el grado de Caballero.
Tiene publicados los siguientes libros:
Visión del Arcángel en Once Puertas (1973); Monocorde amarillo (1976); Almenas del silencio (1977); Ser mujer y otras desventuras (edición bilingüe: inglés-español, 1985); Tímpano y silencio (1986); Partidas y regresos (1990) con prólogo de Augusto Roa Bastos; La estrategia del caracol (1995); Encre de femme/ Tinta de mujer (edición bilingüe español-francés, 1997); Les mots du corps/ Las palabras del cuerpo (edición bilingüe español-francés, 2001) y As nupcias silenciosas (traducción al portugués, 2006).
DESNUDA EN LA PALABRA
PALABRAS PREVIAS
En la poesía hispanoamericana de este siglo no encuentro ninguna obra tan física como la de Lourdes Espínola.
Su escritura es el habla del cuerpo. Un habla sin pudor ni impudicia que no resulta prosaica sino honda y desgarradoramente lírica.
Sus poemas están dichos en voz alta y a la vez susurrados al oído. Son versos de una intimidad desgarradora que tienen el valor de iluminar nuestras tinieblas al hacer público lo más secreto y lo más reprimido. En su undécimo libro, al igual que en los anteriores tan celebrados y traducidos, Lourdes Espínola se afirma como una presencia indispensable en la lírica paraguaya y en la de todo el continente. Quien la lea nunca podrá olvidarse de ella.
JOSÉ EMILIO PACHECO
Premio Cervantes 2010
El poema es el jaguar
tendido en mi cama,
tibio, colorido,
feroz y con pezuñas.
El poema me lame
y me rasguña.
Me frota entre sus dedos
hasta hacerme dormir.
Y solo allí
y de su zarpazo,
me toma entera.
Suya,
entera y por asalto.
La poesía está hecha de pan
dura por fuera
pero,
para quien escarba el secreto
es tibia y blanca.
El poeta se pone en la boca las palabras
y son redondas migas húmedas.
Se van deshaciendo
las vocales
y cosquillean como cáscara las comas.
El poeta hace el pan
en la palabra
y lentamente,
como los dioses,
se come a sí mismo.
Cuando todas las palabras,
esas frutas hermosas,
las deseadas,
fueron usadas como cualquier cosa,
decidí tragarlas.
Pelar cada adjetivo con los dientes,
chupar cada vocal desde la pulpa
y que caigan los jugos
de comas y puntos suspensivos.
Esas frutas amadas,
las palabras transgredidas
por otros,
las rescaté, las devoré.
Hoy están a salvo,
son mi cuerpo.
«Lo irreparable es el hastío»
GONZALO ROJAS
He tenido partículas fugaces,
de un paraíso sonámbulo.
He aullado el enigma,
el único, el profundo.
He convertido mi cicatriz
en resurrecta.
He robado el tacto de los dioses
y prestado la palabra,
la oculté como loba.
Estoy sola y contigo
con otro y la palabra,
desnuda en la palabra.
He empeñado mi cuerpo,
a nunca detenerme.
Me mirarás
con la misma inocencia de un tigre sediento
o de un libro ebrio en tinta
en un estante.
Mi cabello se enredará en la nuca al verte
y todo será abandono.
Y tu saludo tendrá la agonía
del agua
latiendo.
Mi abrazo
será la reverencia,
las fatales espumas que anteceden
al aire de los labios.
Permanecerás sin aliento
porque solo importará,
la explicable rueda que sostiene
ese gozo multiplicado, donde todo se cumple,
con certeza.
Vuelvo a buscar mi cáscara y máscara,
pero son pieles vacías,
que como piezas de caza
te llevaste.
MEMORIA DEL AMADO
La eternidad se filtra en la ventana.
Dueño de esta hora blanca del insomnio,
tu presencia en mi cuerpo
se extiende a mi corazón.
Dueño de las horas del día,
amasador del sueño,
acaricias esta duermevela
que también es la tuya.
¿Será que tu corazón
-como ciego en la noche-
tantea la distancia
hasta llegar al mío?
Siento tu búsqueda,
el beso,
que no es de cáscara
sino savia.
La hilacha de las sombras
y de tu abrazo
en la trama de las horas
hurta el sueño.
LLEGADA A LA TIERRA PROMETIDA
Contémplame ciudad en esta luna,
cuando el caliente meteorito está en mi pecho.
Mírame mi ciudad, amada mía,
voy a abrir esta puerta
de los primeros sueños,
los que acarician mi sombra:
la dulce, la dorada.
Tócame con tus calles,
condenadas de insomnio,
la de descalzos pies.
Cúbreme ciudad cuando camino,
al futuro que amo
para arrancarle luz
y hurtarle vida.
NOCHE JARDÍN
Quiero ahogarme en esta noche,
penetrarla
hasta ser parte.
Estas estrellas que son como castillos
se yerguen solas
y lejanas,
me susurran mi historia.
El jardín confabula,
se alía
y se complota, entre abortos de flores
y acuáticos jazmines.
Las ventanas en parto
de voces exteriores.
Y el sol,
se avergonzó hace tiempo,
me dejó abandonada
en esta noche como escudo.
MUJER EN CREACIÓN
Salgo descalza al mundo,
descalza hacia la luz,
puro tacto extendido y vulnerable.
El mundo despereza,
se expande hacia mis pies,
aprendo a andar
con dedos somnolientos,
mi piel sigue dormida,
deslizo los talones,
gateo la mañana.
Me muevo hacia el día primero,
sin ruido,
empapada en sábanas radiantes.
Dejo huellas desnudas,
aún me estoy creando.
AVES MIGRATORIAS
Nuestro amor es un ave migratoria.
Se traslada a extraños territorios,
abismales, profundos y desnudos.
Se anida en grávidos crepúsculos
o toma la forma de la luna.
Nuestro universo es pendular,
todo lo abarca:
los paisajes secretos y otras geografías,
las vigilias y los mediodías.
El cielo es la cúpula y la cópula
de este amor emigrante
que solo conoce un hogar:
en nuestras manos.
Pero tiene un destino: permanece.
Cuando cerré la puerta,
miré dentro
de esa ciudad que había construido,
ese fuerte amurallado en horas
de esa casi derrota victoriosa.
Voy regresando a ti, desde mí misma
y también desde ti
desato las sandalias.
Hay una belleza en estar sola,
una pureza en dar la espalda,
en salir descalza y sin ruido,
en dejar huellas
calientes y desnudas.
La mitad del universo,
o la luna,
o tal vez las estrellas.
Baila como una mujer...
y la nocturna orquídea
se abre.
En el bosque limpiaron
los restos de nuestras voces.
La señora del sol,
del seno fértil,
la que perdió el sueño
inscripto con su nombre,
la máscara
o el rostro debajo de la máscara.
Sin apelar al más allá
esta tarea terrible de nombrarte,
con sólo lo posible, lo terreno.
Nombrarte,
fortificar el deseo, intacto,
la secreta elección
de la fruta mortal,
la destinada.
En septiembre,
polimerizan mis piernas.
Es el mes en que se abre
el verdadero significado
de la melancolía.
Vestida de humedad
la tierra es fértil
en el mes
de la proliferación del deseo.
La imaginación está hambrienta
y las montañas
se tornan erectas.
Amanece en el cuerpo del amante,
es Eva quien toma la serpiente,
posesión y placer a cuerpo quieto.
Los amantes ganamos y perdemos,
siempre en derrotas,
vital muerte.
Se acoplan los amados
en impoluto duelo,
turbados y fugaces,
incólumes,
carnívoros.
Los amantes se beben de sus huecos
el libro ausente de la sabiduría,
andan insaciables,
a veces complacidos.
Los amantes son discretos,
descubren,
reinventan
y callan sus secretos.
A Jorge Luis Borges
I
El orbe del espejo,
el cobre de memorias
donde beben humanos
sus sueños verdaderos.
II
Dios, es el espejo que nos mira
o miramos a Dios desde el espejo.
III
El poema también es el espejo:
perfecto desdoblado,
el verdadero rostro plateado
o el destino final
de este poeta.
Encontrar mi destino,
mirarlo cara a cara,
enfrentarlo al espejo de mi cuerpo.
Conciliarlo o no
con mi pasado.
Dejarlo que se instale,
que penetre,
desgaje mi futuro.
Porque está allí
lo mire o no
agazapado
aunque lo ignore
lo rechace
lo eluda
me tomará completa y para siempre
de un sorbo,
ahora,
o al minuto antes de mi muerte.
No quiero estar sino con él,
revolcarme en su aliento,
jadeando en sus dientes.
Redonda y absoluta
entre sus manos,
deshecha
y siempre escapando.
No quiero sino con él
esta cópula violenta,
verdadera,
interminable.
Sólo con la palabra,
desnuda en medio del poema.
ÍNDICE
Palabras previas
DESNUDA EN LA PALABRA
El poema es el jaguar
La poesía está hecha de pan
Cuando todas las palabras
He tenido partículas fugaces
Me mirarás
Yo te miro me miras
Cómo decirte que vive en mí
Sin eludir la carnal geografía de tu cuerpo
Sin los ojos
Tendré que buscar un nuevo cuerpo
Sé que nunca regresé
Vuelvo a buscar mi cáscara y máscara
Memoria del amado
Llegada a la tierra prometida
Noche jardín
Migraciones y traslados
Isla-cuerpo
La maleta
Inicio
Mujer en creación
Aves migratorias
Estábamos tan desnudos
Abro el libro que mi dolor espeja
Cuando cerré la puerta
La mitad del universo
Cuando habla tu sangre iluminada
El cuerpo es un espejo
Apenas llegabas y te fuiste
Después de caminar la noche entera
Sin apelar al más allá
En septiembre
Desde el inicio tu oficio
Pegada a ti, como arco irrefutable
Amanece en el cuerpo del amante
El orbe del espejo
Como la serpiente, me cambio de piel
Todo comienza luego de tu nombre
Encontrar mi destino
No quiero estar sino con él
LOURDES ESPÍNOLA RECIBIRÁ EL “HÉRIB CAMPOS CERVERA”
Hoy (12 de Julio del 2012), a las 18:00, en la Casa del Bicentenario “Augusto Roa Bastos” se entregará el premio de poesía “Herib Campos Cervera”, promovido por la Sociedad de Escritores del Paraguay (SEP), con apoyo del Centro Cultural El Cabildo y el patrocinio del Dr. Rodrigo Campos Cervera, familiar del poeta.
La poetisa Lourdes Espínola recibirá hoy su primer galardón
logrado en las letras en nuestro país./ ABC Color
En el certamen que convocó a poetas paraguayos y extranjeros con libros publicados entre el periodo del 1 de mayo de 2011 al 1 de mayo del corriente año, el jurado integrado por Rubén Bareiro Saguier, Maribel Barreto y Osvaldo González Real otorgó el primer premio a la poetisa Lourdes Espínola y una mención de honor a la escritora Gladys Carmagnola.
El libro “Desnuda en la palabra”, ganador del certamen, comprende más de cincuenta poemas y fue publicado en España, por Ediciones Torremozas. “La temática abarca la creación, las migraciones y traslados, además de la soledad de quien vive en una tierra extraña. No tiene una localización específica, pero se basa en la experiencia de haber sido testigo de las migraciones económicas en el año 2003 y posteriores, donde muchos paraguayos fueron a España en condiciones bastante duras”, dice la poeta.
Acerca del lenguaje que utiliza, la poetisa expresó: “son versos libres, con metáforas que refieren a lo contemporáneo y urbano. La sintaxis es depurada, buscando una precisión con ausencia de adjetivos. A veces aparecen referencias a la naturaleza como la luna, un jardín, un árbol, que funcionan como espejos donde se refleja la experiencia narrada y de esta manera se fija y se duplica el mensaje”.
Agregó que tiene varios premios internacionales en EE.UU. y Europa, “pero es el primero que obtengo en nuestro país, por eso tiene una significación especial para mí. Me parece muy importante destacar la iniciativa de la SEP al instaurar este premio y la generosidad de la familia Campos Cervera al apoyarlo”.
El libro “Desnuda en la palabra” es distribuido por la Editorial y Librería Servilibro y Fausto Cultural.
Fuente: Artículo del 12 de Julio del 2012
Diario ABC COLOR
Fuente digital: www.abc.com.py
ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA
(Hacer click sobre la imagen)