PortalGuarani.com
Inicio Nosotros Indice de Artes Visuales Indice de Literatura, Música y Ciencias TV Online Paraguay
Idioma:
Seguinos:
Colores de fondo:
ALEJANDRO GUANES


  LA OLA (Poesía) y ULALUME (Poesía de EDGAR POE), traducción de ALEJANDRO GUANES


LA OLA (Poesía) y ULALUME (Poesía de EDGAR POE), traducción de ALEJANDRO GUANES
LA OLA (Poesía) y

ULALUME (Poesía de EDGAR POE),

traducción de ALEJANDRO GUANES


 

LA OLA

Soy tu retrato; tu triste vida
llena de azares copia mi ser,
mas tal la copia de embellecida
que no la aciertas a conocer.
 

Entre los guijos de un arroyelo,
bajo tupidas frondas nací;
la flor su gualda, su pompa el cielo,
su verde el bosque miran en mí.
 

Dejé cantando mi cuna ignota
y al ancho río pude llegar;
de su concento soy una nota
que tú no alcanzas a modular.
 

Tras la soberbia, móvil balumba
del mar inmenso voy a morir,
y a ti... te espera sórdida tumba
tras las miserias de tu existir.
 

Así cantando pasó la ola;
el eco vago solloza en pos...
Pasó cantando: ¡la playa sola
su voz repite como un adiós!
 
 
 
 
 

ULALUME
(Traducción)
Era un lóbrego paisaje: cielos tristes, cenicientos,
y hojas secas y crispadas por el soplo de los vientos;
una noche del Otoño destemplada y solitaria,
. de un Otoño inmemorial,
una noche cineraria, de fantasmas y de insomnios,
. sobre un sórdido aguazal,
cuyas tétricas riberas frecuentadas por demonios
. cruza un hálito glacial.
 

Por estrecha, obscura senda de cipreses, sin salida,
yo vagaba con mi Alma ¡pobre Alma entumecida!
un volcán era mi pecho y sus lavas mis angustias
. y tristezas y pesar,
que corrían, ora mustias, ya agitadas y violentas,
. agitadas como un mar,
como corren las del Yaaneck, tumultuosas, turbulentas,
. en el polo boreal.
 

Lo que hablábamos vagando era grave y era serio,
mas se hundía nuestro pobre pensamiento en el misterio,
no guardábamos recuerdo de tal noche solitaria
. de un Otoño inmemorial,
de tal noche cineraria, de fantasmas y de insomnios,
. sobre un sórdido aguazal
cuyas tétricas riberas frecuentadas por demonios
. cruza un hálito glacial.
 

Ya el reloj de las estrellas anunciaba la mañana
y en Oriente el horizonte colorábase de grana;
ya vagaba ese suspiro de la noche moribunda
. que a la aurora besa el pie,
medialuna que, errabunda, sus reflejos dulces, tiernos,
. disiparse triste ve,
de fulgor bidiamantado, los dos cuernos, ambos cuernos
. cintilaban de Astarté.
 

Y yo dije: -Es más hermosa y encendida que Diana,
desde un éter de suspiros, de la noche soberana,
ella mira mis angustias, en mis lágrimas se mira,
. ella sabe mi aflicción;
por los cielos triste gira y el sendero nos enseña
. su gentil cintilación;
por los cielos triste gira y en letea quietud sueña
. tras el cubil del León-.
 

Mas mi Alma, pensativa, levantando el dedo, dijo:
-Desconflo de esa estrella; yo no sé por qué me aflijo,
por qué tiemplo cuando miro su fulgor bidiamantado,
. deja, déjame volar!-
Y en febril y apresurado aleteo, tristemente,
. las dos alas al lanzar,
en el polvo se arrastraba, arrastrábase doliente,
. sin poder el vuelo alzar.
 

-Inundémonos, repuse, en las luces cristalinas,
en sus luces resplendentes, en sus luces sibilinas;
son reflejos de esperanza, de esperanza y de belleza,
. los que altiva lanza, ¿ves?
Desechemos la tristeza. Bien podemos nuestro paso
. conducir tras de sus pies.
pues que lanza sus destellos del Oriente hasta el Ocaso
. de los cielos al través-.
 

Cariñosas mis palabras, devolviéronle la calma,
y en los labios dulcemente con amor besé a mi Alma.
Y al final ya de la senda, de la estrecha, obscura senda,
. una tumba inscrita vi,
y la dije: -¿Qué leyenda tiene inscrita, hermana amada,
. esta bóveda? ¡Ay de mí!
Y ello dijome: -¡ULALUME! Tu perdida, tu adorada
. Ulalume, yace aquí.
 

Quedó el eco de su frase, de su voz al flébil eco,
mi angustiado y dolorido corazón crispado y seco.
-¡Ya recuerdo, grité entonces, la jornada en este infierno
. de mi pobre corazón!
 

¿Qué demonio del averno me condujo a este paraje,
. me condujo a esta mansión,
a este lóbrego desierto, a este lúgubre paisaje
. de infernal tribulación?
 

Ya recuerdo este paisaje de los cielos cenicientos
y hojas secas y crispadas por el soplo de los vientos,
y esta noche del Otoño destemplada y solitaria,
. de un Otoño inmemorial,
esta noche cineraria de fantasmas y de insomnios
. y este sórdido aguazal
cuyas tétricas riberas frecuentadas por demonios
. cruza un hálito glacial!
 
 

EDGAR ALLAN POE
ULALUME
The skies they were ashen and sober;
. The leaves they were crisped and sere –
. The leaves they were whitering and sere;
It was night in the lonesome October
. Of my most immemorial year;
It was hard by the dim lake of Auber,
. In the misty mid region of Weir –
It was down by the dank tarn of Auber,
. In the ghoul-haunted woodland of Weir.
 

Here once, through and alley Titanic,
. Of cypress, I roamed with my Soul –
. Of cypress, with Psyche, my Soul.
These were days when my heart was volcanic
. As the scoriac rivers that roll -
. As the lavas that restlessly roll
Their suplhurous currents down Mount Yaanek
. In the ultimate climes of the pole –
That groan as they roll down Mount Yaanek
. In the realms of the boreal pole
Our talk had been serious and sober,
. But our thoughts they were palsied and sere –
. Our memories were treacherous and sere, -
For we knew not the month was October,
. And we marked not the night of the year
. (Ah, night of all nights in the year!)
We noted not the dim lake of Auber
. (Though once we had journey down here) –
Remembered not the dank tarn of Auber,
. Nor the ghoul-haunted woodland of Weir.
 

And now, as the night was senescent
. And star-dials pointed to morn –
. As the star-dials hinted of morn –
At the end of our path a liquescent
. And nebulous lustre was born,
Out of which a miraculous crescent
. Arose with duplicate horn –
Astarte’s bediamonded crescent
. Distinct with its duplicate horn
And I said: "She is warmer than Dian:
. She rolls through and ether of sighs –
. She revels in a region of sighs:
 

She has seen that the tears are not dry on
. These cheeks, where the worm never dies.
And has come past the stars of the Lion
. To point us the path to the skies –
. To the Lethean peace of the skies -
Come up, in despite of the Lion,
. To shine on us with her bright eyes –
Come up through the lair of the Lion,
. With love in her luminous eyes".
 

But Psyche, uplifting her finger,
. Said: "Sadly this star I mistrust –
. Her pallor I strangely mistrust: -
Oh, hasten! -oh, let has not linger!
. Oh, fly! -let us fly!- for we must".
In terror, she spoke, letting sink her
. Wings until they trailed in the dust –
In agony sobbed, letting sink her
. Plumes till they trailed in the dust –
. Till they sorrowfully trailed in the dust.
 

I replied: "This is nothing but dreaming:
. Let us on by this tremulous light!
. Let us bathe in this crystalline light!
Its Sybilic splendor is beaming
. With Hope and in Beauty to-night!
Ah, we safely may trust to a gleaming.
. That cannot but guide us aright,
. Since it flockers up to Heaven through night.
Thus I pacified Psyche and kissed her,
. And tempted her out of her gloom –
. And conquered her scruples and gloom;
And we passed to the end of the vista,
. But were stopped by the door of a tomb –
. By the door of a legended tomb;
And I said: "What is written, sweet sister,
. On the door of this legended tomb?"
. She replied: "Ulalume - Ulalume -
. This the vault of thy lost Ulalume!".
Then my heart it grew ashen and sober
. As the leaves that were crisped and sere –
. As the leaves that were withering and sere,
And I cried: "It was surely October
. On this very night and last year
. That I journeyed - I journeyed down here –
. That I brought and dread burden down here –
. On this night of all nights in the year,
. Ah, what demon has tempted me here?
Well I know, now, this dank tarn of Auber –
. This misty mid region of Weir -
Well I know, now, this dank tarn of Auber,
. This ghoul-haunted woodland of Weir".

Fuente (Enlace interno):

EL MODERNISMO POÉTICO EN EL PARAGUAY

(1901-1916) - ANTOLOGÍA

EDICIÓN, INTRODUCCIÓN, BIBLIOGRAFÍA, CRONOLOGÍA Y NOTAS DE RAÚL AMARAL

Editorial Servilibro,

Asunción-Paraguay 2005 (212 páginas)

(1ª edición: Alcántara Editora, Asunción, 1982)
 



Compartir FB

 

Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en libros en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada

Ver Perfil y otras Obras del Autor...


Sol de Oro S.A. - www.soldeorosa.com

Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos
 
MÚSICA PARAGUAYAMISIONES JESUÍTICAS EN PARAGUAYCASA DEL LA INDEPENDENCIAHISTORIA DEL PARAGUAYLITERATURA PARAGUAYAIDIOMA GUARANIMONEDAS DEL PARAGUAY 1790 - 2011LA GUERRA DEL CHACO
MUSEO VIRTUAL DE LA MUSICA PARAGUAYAMUSEO DEL HUMOR PARAGUAYOREPUBLICA DEL PARAGUAYBILLETES DEL PARAGUAYBIBLIOTECA DEL PORTALGUARANIACADEMIA PARAGUAYA DE LA HISTORIA MITOS Y LEYENDAS DEL PARAGUAYFILATELIA DEL PARAGUAY

Portal Guarani © 2021
Oficina: Asunción Super Centro - Gral. Diaz entre 14 de Mayo y 15 de Agosto - Local 372, 2do. Piso
TeleFax.: 451-486 - Contacto: info@portalguarani.com
PortalGuarani.com en fuente oficial de informaciones e imágenes del Paraguay para Wikipedia.org
Asunción - Paraguay - Proyecto Desarollado por Apunto

Algunos Logros y Reconocimientos
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Nacional
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Municipal
- Portal Guarani, Doble Ganador del WSA