Y’ITA PERERĨ (DELGADA PIEDRA DE AGUA)
y TATAYPÝPE (JUNTO AL FUEGO)
Poesías en guaraní de MIGUELÁNGEL MEZA
Y’ITA PERERĨ
-ára pallágotyo.
Hyjúi pytu ha hatã.
. Cheño peteĩ!
Hatã y pytu ha hãimbe.
. Cheño peteĩ!
Hakua y pytu ha oikytĩ.
Opopo che ruguy osẽse
. ha pytu... Kuimba’e!
Mbyja mombyry oma’ẽ.
Hyjúi pytu guyre y
. ha... cheño peteĩ!
Ojupi tuñe’ẽ karuguáre.
. Hasy... kuimba’e!
Hypa tata’y.
. Ogue sapyso.
. Ipuku to’ysã.
Mamóiko ko’ẽ rekañy!
Ijypi che kupy, ikaugy.
. Cheño peteĩ!
Ojehýi yvytu
. mbegue ojepyso.
. Ipohýi ã itaky sarambi.
Ama’ẽ arasẽre ha oke,
. oke... arase.
. Mamóiko ko’ẽ rekañy...!
(De: Ita ha’eñoso... 1985)
DELGADA PIEDRA DE AGUA
-hacia el fin de los tiempos.
Se espuma y endurece el alimento del agua.
. Yo solo y mi alma.
Es duro y filoso el aliento del agua.
. Yo solo y mi alma.
Es agudo y cortante el aliento del agua.
Se aura mi sangre queriendo salir.
. ¡y mira que está oscuro!
Los luceros, con ojos abiertos desde lejos.
El agua se espuma bajo la tiniebla.
. y... yo solo y mi alma.
Sube un silbo del pantano.
. ¡mira que duele!
Se secaron los tizones.
. Se apagó la extendida mirada.
. Largo es el frío.
¿Dónde te has perdido, amanecer?
Mis piernas desfallecen, se secan.
. Yo solo y mi alma.
Hormiguea el viento
. y lentamente se propaga,
. Pesa este roquedal disperso.
Miro el Naciente y está dormido,
. está dormido el Naciente.
. ¡Dónde te has perdido amanecer!
(Traducción del autor,
TATAYPÝPE
Opovyvy tata
oheréi pytũmby
oikarãi mandu’a.
Ohapo’o yma
umi teko asy
ha michĩmi vy’a.
Ko amangy
péina ojeka,
che akã rypýi
apáy haguã.
Ohesy che guata
mboriahu kusugue
yvy apére yma.
Ojapokói tata
clle akã ohavere,
ro’y clle ape nupã.
Ajepe’e.
Chemandu’a.
Añembyasy.
Ogue tata.
(De: Ita ha’eñoso... 1985)
JUNTO AL FUEGO
Hurga el fuego
lame la oscuridad
araña la memoria
Arranca esas antiguas
penas
y además una pizca de alegría.
Y entonces
comienza una lluvia mansa
y riega mi cabeza:
así, despierto.
Lo que soy es ceniza de la pobreza,
antaño tostaba mis pasos terrestres.
Las zarpas del fuego
chamuscan mis cabellos,
pero el frio me golpea las espaldas
Me abriga el fuego, sin embargo.
Recuerdo.
Me siento melancólico.
Y el fuego se apaga.
ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA
EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM
(Hacer click sobre la imagen)
|