POEMAS DE ASUNCIÓN
LA CASA DE LA MONTAÑA
Poemario de HUGO RODRÍGUEZ ALCALÁ
Prólogo de Emilio Barón
Edición digital basada en la de
Asunción (Paraguay), Arandurã, 1996.
Índice del poemario LA CASA DE LA MONTAÑA (Enlace externo)
HUGO RODRÍGUEZ ALCALÁ: EXILIADO DEL TIEMPO
- I - LA CASA EN LA MONTAÑA
A una casa en el sur de California/ Al pie de la montaña/ Proyecto de poema/ Entre usted en la casa.../ La casa/ La casa de los duendes/ Los cantos de la casa/ Jacaranda en California
- II - MORADORES DE LA MONTAÑA
Zorros plateados/ La virgen de oro o el regreso de Atalanta/ Esperando a los zorros plateados/ Mañanas de la llanura, mañanas de la montaña/ Amores en la montaña/ Apostasía en la montaña/ La musa terrible/ Las dos gigantas
- III - SOBRE QUIENES YA SE HAN IDO
El padre y el hijo: una instantánea/ La larga espera/ Abuelos victorianos/ Cuando los muertos no parecen muertos.../ Lo inalcanzable/ La visitante/ La durmiente
- IV - ÚLTIMO AMOR Y OTROS AMORES
Último amor/ La rosa escarlata/ A una mujer muy blanca/ Tanto gentile e tanto onesta.../ El fuego/ Sueños/ Majita desnuda
- V - UN PUEBLO Y OTROS PUEBLOS
Lázaro Montiel regresa al pueblo/ Dijo el Juez de Paz Lázaro Montiel/ El pueblo/ Areguá/ La casa del cielo/ Génesis del poema/ Alquimia del verso/ Mes de junio en California/ Primer recuerdo/ El pueblo y su arroyo/ Berro de Areguá/ La reina de Villa Rica
- VI - POEMAS DE ASUNCIÓN
Despertar en primavera/ En agosto de mil novecientos.../ Crepúsculos de antaño/ Asunción, 1908/ El triciclo en el patio/ Verso a verso el pasado y el presente/ La lluvia y el lago/ El tajamar del parque/ Iglesia y plaza de San Roque/ El árbol de oro/ San Roque en la iglesia de San Roque.
- VI -
POEMAS DE ASUNCIÓN
DESPERTAR EN PRIMAVERA
|
A Gisela
|
|
Entran, primaverales, mil reflejos
|
|
|
|
de unas luces verdísimas del patio,
|
|
|
|
hasta los vidrios que, aquí dentro,
|
|
|
|
recubren los retratos.
|
|
|
|
|
En la muda penumbra de la sala
|
|
|
|
los retratos hundíanse en sus sueños:
|
|
|
|
soñaban con sus vidas terminadas
|
|
|
|
como sueñan los muertos.
|
|
|
|
|
El fulgurar del patio los despierta,
|
|
|
|
y ellos -abuelos, padres, tíos-
|
|
|
|
vuelven a estar alerta.
|
|
|
|
EN AGOSTO DE MIL NOVECIENTOS...
|
A Marganta Prieto Yegros
|
|
Brilla la aurora ya en el cielo oscuro
|
|
|
|
y se oye en el silencio el canto de oro
|
|
|
|
|
de un gallo, de diez gallos, de mil gallos.
|
|
|
|
Asunción amanece poco a poco.
|
|
|
|
|
Si no cantaran gallos, tantos gallos,
|
|
|
|
seguiría durmiendo.
|
|
|
|
(Este 15 de agosto,
|
|
|
|
|
15 de agosto del flamante siglo
|
|
|
|
cumple Asunción un nuevo aniversario
|
|
|
|
|
desde que la fundó don Juan de Salazar).
|
|
|
|
Pero Asunción está desmemoriada.
|
|
|
|
|
Los siglos que ha vivido se le olvidan.
|
|
|
|
Lo que en ella era antiguo, lo más viejo.
|
|
|
|
|
-El Fuerte, el templo, las humildes casas
|
|
|
|
de los conquistadores y sus mujeres indias-
|
|
|
|
|
|
|
|
las lluvias torrenciales socavaron
|
|
|
|
y bajo las tormentas sucumbieron.
|
|
|
|
|
Lo único que Asunción no olvida nunca
|
|
|
|
y evoca día a día, melancólica.
|
|
|
|
|
es el dolor atónito del éxodo
|
|
|
|
de ancianos, de mujeres y de niños
|
|
|
|
|
que la dejaron silenciosa, muda,
|
|
|
|
como una aldea muerta, junto al río.
|
|
|
|
CREPÚSCULOS DE ANTAÑO
|
A Soledad
|
|
Calles calladas de Asunción de antaño
|
|
|
|
por donde rara vez pasaban coches.
|
|
|
|
|
Calles tan silenciosas como calles
|
|
|
|
aldeanas, de viejos caserones.
|
|
|
|
|
Hacia el oscurecer, en un silencio
|
|
|
|
que se hacía más grave con la noche,
|
|
|
|
|
caía la ciudad en trance místico
|
|
|
|
bajo un cielo de rojos resplandores.
|
|
|
|
|
Cantaban las cigarras y sus cánticos
|
|
|
|
eran en el silencio desgarrones
|
|
|
|
|
en el cristal del aire atardecido.
|
|
|
|
¡Torva melancolía en los balcones
|
|
|
|
|
a los que se asomaban suspirantes,
|
|
|
|
esperando el amor, muchachas jóvenes!
|
|
|
|
|
De vez en cuando un carro de altas ruedas
|
|
|
|
y mulas cabizbajas, lastimadas,
|
|
|
|
|
|
|
|
pasaba, y el carrero, hombre de látigo
|
|
|
|
y chiripá, las riendas agitaba.
|
|
|
|
|
Ya la lenta agonía del crepúsculo
|
|
|
|
se disolvía en sombras azuladas.
|
|
|
|
|
Y entonces terminaba la tristeza.
|
|
|
|
Volvían al silencio las cigarras.
|
|
|
|
|
Luces municipales se encendían
|
|
|
|
y arriba, el cielo todo se enjoyaba.
|
|
|
|
Mayo 6, 1985.
ASUNCIÓN, 1908
|
|
El Oratorio, sin revoque entonces,
|
|
|
|
la lluvia de septiembre ha vuelto rojo.
|
|
|
|
|
Ciudad toda de casas coloniales
|
|
|
|
ha visto levantarse este Oratorio
|
|
|
|
|
por sobre la chatura de los techos
|
|
|
|
para que fuera un corazón sonoro
|
|
|
|
|
de campanas loadoras de la Virgen.
|
|
|
|
Pero el templo quedó inconcluso y solo
|
|
|
|
|
y vacío y sombrío sin su Dueña.
|
|
|
|
Ahora la lluvia ha enrojecido el domo
|
|
|
|
|
y enverdecido en él los jaramagos.
|
|
|
|
Las calles este día son arroyos
|
|
|
|
|
cuyas aguas caminan hacia el río
|
|
|
|
sobre anchas piedras y con pies de lodo.
|
|
|
|
|
¿Qué pasa en el Palacio del Gobierno
|
|
|
|
en esta tarde gris del año Ocho?
|
|
|
|
|
|
|
|
¿Conspiran los cuarteles? ¿Hay alarma?
|
|
|
|
¿Dormita la ambición y duerme el odio?
|
|
|
|
¡Hoy sueña la ciudad bajo la lluvia!
|
|
|
|
Al crepúsculo escampa. Un cielo de oro
|
|
|
|
se va haciendo turquí. Sube la luna
|
|
|
|
por el cielo estrellado, suntuoso.
|
|
|
|
Octubre 30, 1985.
EL TRICICLO EN EL PATIO
|
A Cecilia
|
|
El año es el año mil
|
|
|
|
novecientos veinticinco.
|
|
|
|
La casa una casa de
|
|
|
|
la calle llamada Wilson
|
|
|
|
|
Por el patio de esta casa
|
|
|
|
anda veloz un triciclo,
|
|
|
|
entre perlas y corales,
|
|
|
|
entre diamelas y lirios.
|
|
|
|
|
A un lado limita al patio
|
|
|
|
un murallón de ladrillo.
|
|
|
|
Al otro lado se ven
|
|
|
|
habitaciones: son cinco.
|
|
|
|
|
Mi cuarto es el cuarto verde.
|
|
|
|
Mi cama bronce amarillo.
|
|
|
|
(Los hermanos somos cuatro.
|
|
|
|
Me tocó ser el más chico).
|
|
|
|
|
Sobre el patio, angosto, el cielo,
|
|
|
|
es muy azul y benigno.
|
|
|
|
Es un cielo recortado
|
|
|
|
como al tajo de un cuchillo.
|
|
|
|
|
|
|
|
¡Qué diamelas, qué jazmines,
|
|
|
|
florecen en este abismo!
|
|
|
|
(Si es visto desde un terrado
|
|
|
|
el patio parece hondísimo).
|
|
|
|
|
Al atardecer se escucha
|
|
|
|
un concierto en que mil grillos
|
|
|
|
y cien cigarras compiten
|
|
|
|
en aturdir los oídos.
|
|
|
|
|
Anochece. Yo conduzco
|
|
|
|
entre plantas mi triciclo.
|
|
|
|
El patio huele a jazmín,
|
|
|
|
huele a diamelas y lirios.
|
|
|
|
|
(El año es el año mil
|
|
|
|
novecientos veinticinco.
|
|
|
|
La casa una casa de
|
|
|
|
la calle llamada Wilson).
|
|
|
|
Mayo, 1995.
VERSO A VERSO EL PASADO Y EL PRESENTE
|
|
¡Ay, si pudiera recobrar mi nido!
|
|
|
|
tras la tormenta el pájaro gemía.
|
|
|
|
Y yo, tras tanta ruina y tanto olvido
|
|
|
|
de igual manera me lamentaría.
|
|
|
|
|
A la memoria ciega en vano pido
|
|
|
|
una clara visión de lo que había
|
|
|
|
en el barrio y el pueblo en que vivía
|
|
|
|
en delicioso ámbito hoy perdido.
|
|
|
|
|
En vano espero un luminoso sueño
|
|
|
|
para en él recobrar lo que me empeño
|
|
|
|
en dar color en un poema mío:
|
|
|
|
|
el poema más mío y más urgente,
|
|
|
|
y así poder unir a mi albedrío
|
|
|
|
verso a verso el pasado y el presente.
|
|
|
|
Junio, 1989.
LA LLUVIA Y EL LAGO
|
|
Mansa es la lluvia. Las calles
|
|
|
|
de tierno césped y charcos
|
|
|
|
tienen senderos en marcha
|
|
|
|
convertidos en regatos.
|
|
|
|
|
Senderos de roja tierra
|
|
|
|
y minúsculos guijarros
|
|
|
|
ahora van corriendo, frescos,
|
|
|
|
ansiosos de huir al campo.
|
|
|
|
|
El pueblo se ha adormecido
|
|
|
|
sumido en arrobo plácido:
|
|
|
|
los senderos aprovechan
|
|
|
|
para escapar desbandados.
|
|
|
|
|
Unos huyen hacia el monte,
|
|
|
|
otros corren hacia el lago,
|
|
|
|
y otros van hacia la plaza
|
|
|
|
rumbeando cuesta abajo.
|
|
|
|
¿Golondrinas? Hoy no vuelan.
|
|
|
|
Están quietas en lo alto
|
|
|
|
posadas en negros cables
|
|
|
|
|
|
|
|
que cruzan un ancho espacio.
|
|
|
|
¡Ah golondrinas! ¡Quién sabe
|
|
|
|
qué sueños están soñando!
|
|
|
|
Nosotros que somos chicos
|
|
|
|
-hace de esto muchos años-
|
|
|
|
|
marchamos bajo esta lluvia
|
|
|
|
de inolvidable verano.
|
|
|
|
¡Cómo olvidar aquel día
|
|
|
|
bajo un cielo azul y blanco!
|
|
|
|
|
Somos cuatro. Delantero
|
|
|
|
marcha el mayor de los cuatro.
|
|
|
|
Cuatro hermanos. Tres han muerto
|
|
|
|
y el menor de pelo cano,
|
|
|
|
hoy marcha bajo la misma,
|
|
|
|
la misma lluvia de antaño.
|
|
|
|
Marcha con pies aún pequeños
|
|
|
|
y se aproxima al barranco.
|
|
|
|
|
Abajo la playa suena
|
|
|
|
entre macizos peñascos.
|
|
|
|
El oleaje Incesante
|
|
|
|
murmura augurios del lago.
|
|
|
|
Julio, 1995.
EL TAJAMAR DEL PARQUE
|
|
Entra la tarde en la noche
|
|
|
|
y el tajamar se ennegrece.
|
|
|
|
Tristes sauces sobre el agua
|
|
|
|
sollozan calladamente.
|
|
|
|
|
Un ronco croar de ranas
|
|
|
|
todo el paisaje estremece.
|
|
|
|
El cielo de oscuras nubes
|
|
|
|
tiene presagios de muerte.
|
|
|
|
|
Un muro resbaladizo
|
|
|
|
cubierto de musgo verde,
|
|
|
|
represa el agua profunda
|
|
|
|
que ningún hálito mueve.
|
|
|
|
|
El muro cierra un extremo
|
|
|
|
del tajamar. Agua aleve.
|
|
|
|
Traicionera en su apacible
|
|
|
|
masa líquida sin peces.
|
|
|
|
|
Ese muro que separa
|
|
|
|
un césped del otro césped,
|
|
|
|
es frecuentado, de noche,
|
|
|
|
por negros trasgos, por duendes.
|
|
|
|
|
|
|
|
Yo lo sé. Pero me atrevo
|
|
|
|
a pasar por ese puente.
|
|
|
|
Y yo resbalo y me caigo
|
|
|
|
y el agua me hunde y sumerge.
|
|
|
|
|
Y me traga. No hago fondo.
|
|
|
|
Me deja asomar tres veces,
|
|
|
|
pero yo ya estoy perdido
|
|
|
|
y ya me ahogo. Es la muerte.
|
|
|
|
|
¿Quién con manos poderosas
|
|
|
|
me arrebata de repente
|
|
|
|
e iza mi cuerpo a la orilla,
|
|
|
|
mi cuerpo ya casi inerte?
|
|
|
|
|
No lo sé. Pero alguien, mudo,
|
|
|
|
sin adiós, desaparece.
|
|
|
|
Yo en tanto vuelvo a la vida
|
|
|
|
tiritando sobre el césped.
|
|
|
|
|
El parque, lleno de noche,
|
|
|
|
es noche llena de duendes.
|
|
|
|
De esto hoy hace muchos años
|
|
|
|
y mis años eran siete.
|
|
|
|
Mayo, 1995.
IGLESIA Y PLAZA DE SAN ROQUE
|
(1930)
|
A Montserrat
|
|
Esta plaza tiene iglesia
|
|
|
|
y su iglesia tiene plaza.
|
|
|
|
En el barrio silencioso,
|
|
|
|
silenciosas se acompañan.
|
|
|
|
|
En armonioso concierto,
|
|
|
|
la una verde, la otra blanca,
|
|
|
|
son destinos diferentes:
|
|
|
|
la una es baja, la otra es alta,
|
|
|
|
|
pero de alguna manera
|
|
|
|
son las dos buenas hermanas:
|
|
|
|
la plaza la necesita
|
|
|
|
porque la iglesia la ampara;
|
|
|
|
|
la iglesia la necesita,
|
|
|
|
según dicen las campanas...
|
|
|
|
La plaza no tiene césped,
|
|
|
|
sólo tierra apisonada;
|
|
|
|
pero sus árboles lucen
|
|
|
|
un verdor, una elegancia,
|
|
|
|
que hacen de ella paraíso
|
|
|
|
de palomas y calandrias.
|
|
|
|
|
|
|
|
Abundan las flores de oro
|
|
|
|
y las flores escarlata,
|
|
|
|
en árboles que celebran
|
|
|
|
primaveras embriagadas.
|
|
|
|
La iglesia tiene un San Roque,
|
|
|
|
un santo de hermosa talla,
|
|
|
|
con su perro que lo cuida
|
|
|
|
y que gruñe, aunque no ladra.
|
|
|
|
|
El escudo nacional
|
|
|
|
decora la alta fachada
|
|
|
|
con su león melenudo
|
|
|
|
entre la oliva y la palma.
|
|
|
|
|
De arriba, del campanario,
|
|
|
|
caen graves campanadas
|
|
|
|
que, como frutas de música
|
|
|
|
se refugian en las ramas.
|
|
|
|
|
Allí se quedan muy quietas,
|
|
|
|
redondas, pulimentadas,
|
|
|
|
hasta que el Viento del Sur
|
|
|
|
zumbando las arrebata:
|
|
|
|
el Viento del Sur las roba
|
|
|
|
creyendo que son manzanas.
|
|
|
|
Mayo, 1995.
EL ÁRBOL DE ORO
|
A Marina
|
|
En el centro del patio cavé un hoyo
|
|
|
|
que al césped hurta un círculo bien hondo.
|
|
|
|
Y allí planté yo un árbol de hojas de oro
|
|
|
|
y tronco de oro y flores de oro y sombra
|
|
|
|
|
de oro, y ésta más áurea que su tronco.
|
|
|
|
Es el árbol la cosa
|
|
|
|
|
más melodiosa y más maravillosa:
|
|
|
|
me hizo un jardín de un patio indiferente.
|
|
|
|
|
Y aún hoy magnánimo, me dora
|
|
|
|
con radiante fulgor la casa toda.
|
|
|
|
|
Le di al árbol el nombre de Marina
|
|
|
|
una noche de abril en que fulgía
|
|
|
|
|
como un ascua. Gustole al árbol de oro
|
|
|
|
este nombre tan dulce y tan sonoro
|
|
|
|
de verde mar y de olas rumorosas:
|
|
|
|
|
|
|
|
Y por eso ha silbado desde entonces
|
|
|
|
apenas brilla el alba:
|
|
|
|
me silba una dorada melodía
|
|
|
|
que sólo cesa cuando es blanco el día.
|
|
|
|
Abril, 1988.
SAN ROQUE EN LA IGLESIA DE SAN ROQUE
|
(Saint Rochefut découvert par un chien...)
|
I
|
|
San Roque junto a su perro
|
|
|
|
tiene en la diestra un cayado.
|
|
|
|
Seis siglos hace que juntos
|
|
|
|
están el perro y el santo.
|
|
|
|
|
Cuando entra gente en la iglesia
|
|
|
|
él cuida el lugar sagrado:
|
|
|
|
prohibido hablar en voz alta
|
|
|
|
prohibidos gestos profanos.
|
|
|
|
|
Dicen que si las muchachas
|
|
|
|
llevan vestido escotado,
|
|
|
|
San Roque frunce las cejas,
|
|
|
|
y el perro se pone bravo.
|
|
|
|
|
Nunca lo oyeron ladrar,
|
|
|
|
sólo gruñir al escándalo:
|
|
|
|
San Roque lo hace callar
|
|
|
|
con un toque de cayado.
|
|
|
|
|
II
|
|
Hoy es fiesta patronal.
|
|
|
|
Gran gentío llena el atrio.
|
|
|
|
Mujeres viejas y jóvenes
|
|
|
|
|
caminan hacia el sagrario.
|
|
|
|
|
De pronto una meretriz,
|
|
|
|
la que es Reina del Pecado,
|
|
|
|
cruza el umbral de la iglesia
|
|
|
|
toda vestida de blanco.
|
|
|
|
|
¡San Roque, cierra los ojos
|
|
|
|
o mira hacia el otro lado!
|
|
|
|
¡San Roque no la golpees,
|
|
|
|
San Roque no le hagas daño!
|
|
|
|
|
(Siete angelitos obscenos
|
|
|
|
que sin duda envía el Diablo,
|
|
|
|
forman cortejo invisible
|
|
|
|
hediendo a tufo malsano).
|
|
|
|
|
¿Qué hará San Roque? San Roque
|
|
|
|
con un silencioso rayo
|
|
|
|
fulmina a la meretriz
|
|
|
|
y su séquito satánico,
|
|
|
|
mientras el perro, en dos patas,
|
|
|
|
aúlla todo erizado.
|
|
|
|
|
Espantada huye la Reina
|
|
|
|
con un pecho en cada mano
|
|
|
|
y oliendo a azufre su séquito
|
|
|
|
huye detrás blasfemando.
|
|
|
|
|
1995.
ENLACE INTERNO AL DOCUMENTO FUENTE
(Hacer click sobre la imagen)
LA CASA DE LA MONTAÑA. Poemario de HUGO RODRÍGUEZ ALCALÁ
Prólogo de Emilio Barón
Edición digital: Alicante : Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2001
N. sobre edición original:
Edición digital basada en la de Asunción (Paraguay), Arandurã, 1996.
Para compra del libro debe contactar:
ARANDURÃ EDITORIAL
www.arandura.pyglobal.com
Asunción - Paraguay
Telefax: 595 - 21 - 214.295
e-mail: arandura@telesurf.com.py
Enlace al espacio de la ARANDURÃ EDITORIAL
en PORTALGUARANI.COM
(Hacer click sobre la imagen)
ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA
(Hacer click sobre la imagen)
|