PortalGuarani.com
Inicio Nosotros Indice de Artes Visuales Indice de Literatura, Música y Ciencias TV Online Paraguay
Powered by
Idioma:
Seguinos:
Colores de fondo:
JESÚS RUIZ NESTOSA


  LA GUERRA DE LOS GUARANÍES (XXV) - «Solo traes tu pobreza y tu miseria» - Domingo, 08 de Octubre de 2017


LA GUERRA DE LOS GUARANÍES (XXV) - «Solo traes tu pobreza y tu miseria»  - Domingo, 08 de Octubre de 2017

LA GUERRA DE LOS GUARANÍES (XXV)

«Solo traes tu pobreza y tu miseria»

 

Por JESÚS RUIZ NESTOSA

 

 

jesus.ruiznestosa@gmail.com

 

El tratado de límites firmado en 1750 por las coronas de España y Portugal desató la guerra de los pueblos guaraníes contra el ejército luso-hispano, dramático episodio sobre el cual se conserva una rica documentación

Engañados por los portugueses, cincuenta y tres indígenas cayeron prisioneros y fueron llevados al cuartel general que dicho ejército tenía en Río Grande. En los dos artículos anteriores se hizo referencia a los maltratos de que fueron objeto y a que incluso se pensó en meterlos en bolsas de cuero y arrojarlos al mar. Estos hechos fueron narrados por un indígena llamado Crisanto; más tarde, el jesuita Bernardo Neusdorffer tradujo ese documento al castellano, como consta en el último párrafo: «escribióla un indio luisista [del pueblo de San Luis] que fue uno de esos 53, llamado Crisanto, de edad como de 40 años, indio capaz y mayordomo del pueblo, tradújola un misionero de la lengua guaraní en castellano, año 1755» (1).

El indígena Crisanto fue interrogado por el general portugués; se buscó, por todos los caminos y a través de los más dispares argumentos, quebrar su resistencia para volverlo, de enemigo, aliado. Incluso le ofrecieron vestir uniforme portugués. Pero todo fue inútil. Días más tarde, fue llamado de nuevo: «Otro día vinieron 2ª vez por mí los soldados y me llevaron al general y comenzó 2ª vez a preguntarme sobre varias cosas, y entre otras, me dijo preguntándome, ¿hay oro y plata en tu pueblo? Y con qué os sustentan y os dan de comer los padres con plato? Cuando comen los padres por la mañanita, ¿usan aguardiente por la mañana o místela a otra comida? Dime todo esto que tengo curiosidad de saberlo. ¿Y cuántos platos se toman los padres, de dónde viene el vino, qué usan, o hacen vino en vuestros pueblos? ¿Y los padres usan comida espléndida, de trigo, azúcar? Lo que nosotros portugueses sabemos es que con el sudor de vuestras manos se engordan y se viven espléndidamente. Y dime ¿os pagan todo esto? No, por cierto. Ellos no os dan nada. Mira ahora que estás delante de los portugueses bien vestidos y bien tratados y tú desnudo, has traído alguna cosa buena de allá en tu ropa? No, por cierto, tu pobreza y tu miseria, con una sarga de lana sucia vienes envuelto como un infiel descalzo de pie y pierna, y esto nos hace creer que es verdad lo que dicen, que los padres os maltratan y juegan con vosotros» (2).

«Señor general –le respondió el indígena Crisanto– yo te diré la verdad. Los padres todos los días por la mañana nos dicen mesa, y después de misa va a su aposento y usan agua caliente, o mate con yerba, ni toman y comen otra cosa por la mañana, después salen a la puerta de la iglesia y los que estuvieron en la misma les besan la mano. El padre se mete en su aposento a rezar y a leer libros. Van al refectorio para comer un bocado, no tiene comida espléndida como se lo dicen, a lo más unos cinco platos y estos bien chicos y un medio vasito de vino; aguardiente ni lo tienen ni lo usan, el vino lo hay en nuestros pueblos, viene sólo del pueblo de la Candelaria enviado por el padre superior para todos los pueblos, y a la Candelaria viene de Buenos Aires comprándolo el pare provincial, y este es lo que divide el padre superior, no es género que tenemos en nuestro pueblos este» (3).

Más adelante, Crisanto prosigue su respuesta al general portugués detallándole la vida de los jesuitas en su pueblo de las Reducciones: «Después de comer y antes que vayan a descansar van a la iglesia a visitar al Señor y después duermen la siesta, y todos los que trabajan en la casa del padre como sacristanes y cocinero salen y se cierra el patio quedando sólo el viejo portero hasta que den las dos, y entonces abre y entran otra vez al patio los que trabajan o tienen algún negocio con el padre el cual coge otra vez su breviario y reza. Si él sale fuera no sale de balde, después a la tardecita hay rezo de muchachos y doctrina de niños» (4).

A pesar de estas declaraciones, el general portugués no queda convencido. «Refiriéndole yo esto –escribió Crisanto– díjome el general, veamos lo que os enseñan los padres, dímelo y rece lo que te enseñaron; entonces yo me persigné y recé la doctrina diciéndole, esto nos enseñan los padres. Después me dijo el general: dicen que en vuestros pueblos hay mucha plata y oro, en todos los altares dicen, candeleros de plata, y el altar mismo resplandece todo, del oro. Esto dicen todos los que entraron y han visto vuestros pueblos así españoles como otros, y todo esto de dónde los tenéis. Si no hay en vuestros pueblos, de dónde tenéis las lámparas grandes de plata y a dónde las hallasteis? ¿Cuántas iglesias tenéis y cuántos padres? ¿Tu pueblo es ancho y largo? ¿Y van a Buenos Aires balsas de tu pueblo? ¿Y qué llevan cuando bajan? Yo le respondí a esto: que la lámpara grande que tenemos nos trajo el padre provincial presentando al santo, y la trajo de hacia Potosí. El oro que tiene el retablo lo envió el provincial de Buenos Aires y por él bajaron las balsas y llevaron lo que Dios nos dio en nuestras tierras: lienzo y yerga. Con esto se acabó la plática del día, y me dijo, después nos hablaremos otra vez y me despidió» (5). 

Notas 

1. Legajo 120, 56, Archivo Histórico Nacional de España, Madrid.

2. Ibdm.

3. Ibdm.

4. Ibdm.

5. Ibdm


"Niños jugando", obra del padre Florián Paucke (Witzibgen, Silesia, 1719-Neuhaus, Bohemia, c.1780), misionero y pintor que retrató la vida cotidiana en las reducciones de la Providencia Jesuita de Paracuaria a mediados del siglo XVII.

 

Fuente: Suplemento Cultural de ABC Color - Página 4

Domingo, 08 de Octubre de 2017

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)

 
 

 




Bibliotecas Virtuales donde fue incluido el Documento:
MISIONES
MISIONES JESUÍTICAS EN PARAGUAY
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS - ENSAYOS - DICCIONARIOS
LIBROS,
LIBROS, ENSAYOS y ANTOLOGÍAS DE LITERATURA PARAGUAYA (POEMARIOS, NOVELAS, CUENTOS, TEATRO y ENSAYOS)

Compartir FB

 

Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en libros en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada

Ver Perfil y otras Obras del Autor...


Sol de Oro S.A. - www.soldeorosa.com

Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos
 
ACADEMIA PARAGUAYA DE LA HISTORIA MÚSICA PARAGUAYACASA DEL LA INDEPENDENCIAMUSEO VIRTUAL DE LA MUSICA PARAGUAYALITERATURA PARAGUAYAIDIOMA GUARANIREPUBLICA DEL PARAGUAYLA GUERRA DEL CHACO
MISIONES JESUÍTICAS EN PARAGUAYFILATELIA DEL PARAGUAYHISTORIA DEL PARAGUAYBIBLIOTECA DEL PORTALGUARANIMITOS Y LEYENDAS DEL PARAGUAYMONEDAS DEL PARAGUAY 1790 - 2011BILLETES DEL PARAGUAYMUSEO DEL HUMOR PARAGUAYO

Portal Guarani © 2015
Oficina: Asunción Super Centro - Gral. Diaz entre 14 de Mayo y 15 de Agosto - Local 372, 2do. Piso
TeleFax.: 451-486 - Contacto: info@portalguarani.com
PortalGuarani.com en fuente oficial de informaciones e imágenes del Paraguay para Wikipedia.org
Asunción - Paraguay - Proyecto Desarollado por Apunto

Algunos Logros y Reconocimientos
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Nacional
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Municipal
- Portal Guarani, Doble Ganador del WSA