PortalGuarani.com
Inicio Nosotros Indice de Artes Visuales Indice de Literatura, Música y Ciencias TV Online Paraguay
Powered by
Idioma:
Seguinos:
Colores de fondo:
TADEO ZARRATEA


  LA POESÍA GUARANÍ DEL SIGLO XX - Por TADEO ZARRATEA


LA POESÍA GUARANÍ DEL SIGLO XX - Por TADEO ZARRATEA

LA POESÍA GUARANÍ DEL SIGLO XX

Por TADEO ZARRATEA

Editorial SERVILIBRO

Dirección editorial: VIDALIA SÁNCHEZ

Asunción – Paraguay

Agosto 2013 (322 páginas)



PRESENTACIÓN

Presentamos en esta obra un panorama de la poesía guaraní del siglo XX a través de una galería de 22 poetas contemporáneos de la lengua. Lo hacemos con el propósito de promover el conocimiento y la valoración de la poesía producida en el segundo siglo de existencia de esta poesía. Al efecto ensayamos una caracterización y evaluación personalísima del estilo poético de cada poeta.

Me hubiera gustado escribir estas líneas en guaraní, y más que eso, corresponde que un análisis literario de las obras de nuestros poetas sea escrito en esa lengua; pero aquí se me plantea de nuevo un tema que mucho debatí en México, con mis colegas escritores en lenguas indígenas de América; debate del cual salí derrotado. Allí defendí mi posición de prohibir la traducción de mis cuentos al castellano y otras lenguas, alegando que escribía sólo para mi pueblo. Me demostraron que esa postura estaba equivocada; que con esa política yo mismo estaba contribuyendo con el confinamiento de la literatura guaraní, dado que alentaba su reducción y limitación a los hablantes del guaraní en forma exclusiva. Me explicaron que la práctica generalizada entre ellos es precisamente la traducción inmediata de sus obras al castellano, para dar a conocer el valor de cada obra a quienes no tienen acceso a las lenguas indígenas. Me convencieron que es más conveniente hacer valorar esta literatura ponlos referentes de la cultura de prestigio, por los dueños del poder, por los hablantes de la tradicional lengua oficial de toda la América hispana.

Por ello, cuando me dispuse a escribir este libro me hice el siguiente cuestionamiento: ¿Por qué habré de promover la valoración de la poesía guaraní por los hablantes del guaraní, puesto que ellos no la necesitan? Ellos conocen esta poesía, la usan y consumen, la estiman y finalmente tienen un alto grado de valoración de la misma. Los que necesitan saber que el idioma guaraní ha producido en el Paraguay un corpus poético de altísimo nivel, igual o superior a la producida en cualquier otra lengua, son los hablantes del castellano. Por eso decidí hacer estos comentarios en castellano.

La selección de los 22 poetas es enteramente arbitraria. Es, simplemente, mi criterio, y como tal puede estar acertada o equivocada. Siendo así, la inclusión de los nombres de los poetas en esta galería no significa que sean los mejores, aun cuando para mí evidentemente lo son; pero es una visión personalísima y puedo estar equivocado, lo repito; incluso hay más, soy consciente de que esta selección recibirá reproches de parte de los excluidos y de sus partidarios, y esos reproches pueden ser legítimos. Pueden existir merecedores desconocidos o mal conocidos por mí, y a esos ilustres olvidados les pido disculpas desde ya. Aclaro que no tengo el más mínimo ánimo de exclusión injusta y si con esta selección cometo injusticias, espero que otros analistas vengan a poner las cosas en su lugar.

Admito además que mi criterio puede estar distorsionado en algunos casos por la amistad que tuve o tengo con estos 22 poetas contemporáneos. Es por demás curioso, pero me cupo en suerte conocer personalmente a los 22. Y que conste que estamos hablando de un siglo de poesía. Con algunos de ellos tuve escaso trato. A Ida Talavera la vi una sola vez; departí con ella una amena conversación en el momento de apersonarnos ante ella con Feliciano Acosta para entregarle su libro "HERŨGUA POTY" formateado por nosotros para la imprenta. Con Roa Bastos conversé en muy pocas ocasiones; lo mismo con Zenón Bogado Rolón. Pero con el resto he tenido y tengo largas, preciosas y fecundas amistades.

No obstante, al evaluar las obras literarias de cada uno de ellos, he tratado de ser objetivo; no me he dejado llevar por la amistad; he intentado severamente tomar distancia para realizar el análisis pertinente con neutralidad, apartando de mí, a veces hasta dolorosamente, algunos afectos muy entrañables, sea por los años que han durado, por la intensidad o la firme lealtad a esa amistad. Varios de estos poetas ya se fueron, pero yo los sigo teniendo tan cerca de mí, gozando de la compañía de ellos y de la amistad que me prodigaron. Esta es una riqueza interior que tengo con el único gravamen que, a veces, me sobrecogen los recuerdos y me quiebra la sensibilidad.

Es importante para un analista literario conocer personalmente al autor de la obra que analiza, porque le aproxima de inmediato a lo esencial de su personalidad, de su estilo de vida, de su carácter. Eso ayuda a comprender los temas que ha abordado, su tono personal, y sobre todo ayuda a desentrañar los secretos de su obra artística. Y esta es la razón por la cual me he aventurado a escribir este libro sin ser poseedor de la técnica del análisis literario. El lector tendrá que saber que más bien lo hago en mi carácter de testigo presencial de la vida de estos poetas y del nacimiento de las obras comentadas. Casi la totalidad de estos poemas fueron escritos durante el tiempo que me cupo en suerte vivir, residiendo en el país y compartiendo la vida biológica y artística con sus autores.

Esta es una muestra de la poesía que ha producido el guaraní paraguayo a lo largo del siglo XX. Pero debo aclarar que sólo incluye a la poesía renovada, a la de corte moderno; es una muestra de la poesía producida por la gente ilustrada, con formación académica. Debo advertir que además de estos autores y de estas obras, han transitado el siglo XX centenares de poetas populares, escasamente instruidos, que usan la forma clásica de modo general y exclusivo. Son los denominados por Pablo Neruda: los poetas naturales de la tierra, y cuyas obras, muchas veces, son de alta calidad estética aunque no siempre. Me gustaría recopilar también, alguna vez, esa poesía que fluye de la tierra. Esta galería comienza, por un hecho casi fortuito, con Ida Talavera, nacida en 1910, la cual es a la vez la insigne renovadora de la forma poética en el guaraní paraguayo. Sigue con el Dr. Carlos Federico Abente, nacido en 1915 y prosigue la cronología ascendente hasta concluir con el más talentoso de los jóvenes poetas, Mauro Lugo, nacido 1979 y por ende con 21 años de edad al cerrarse el siglo XX.

El siglo que abarca esta pretendida antología de los poetas más resaltantes, es el segundo siglo de vida de la poesía guaraní. Ella nació en el siglo antepasado, el XIX, en forma concomitante con la alborada libertaria de la patria, que logró su independencia de España en 1811. Evidentemente la lengua guaraní acusó el advenimiento de la libertad, porque se manifestó en aquella época inaugurando su literatura, hija genuina de la libertad de expresión.

Pero ese primer siglo estuvo cargado de avatares políticos y guerreros, de modo que fue escasa la posibilidad de desarrollo de esta naciente y tímida literatura. A ello debe sumarse el colonialismo cultural rampante de la época y las medidas contrarrevolucionarias adoptadas por algunos gobernantes, como es el caso de Carlos Antonio López, que intentó ahogar la lengua y la cultura guaraní, llevado por su fanatismo por la cultura europea.

La guerra contra tres países aliados que afrontó el Paraguay durante 5 años, (1865-1870) hizo que la lengua guaraní subiera al escenario en boca de los combatientes y se manifestara como la que es, la lengua principal del Paraguay; de esto nos ilustran los periódicos de trinchera de la época; pero la guerra no sólo ahogó la naciente literatura sino que exterminó a la población misma, portadora de esa literatura. La lengua y la literatura guaraní renacieron con el pueblo paraguayo después de la guerra grande y tuvo su apogeo en la primera mitad del siglo XX. Ese período (1900-1950) es para nosotros el medio siglo de oro de la literatura guaraní y de la cultura paraguaya en general. ¿Quién que no haya hecho algo grande por este país no vivió entre 1900 y 1950? El recuento de los héroes culturales del Paraguay que nacieron o murieron dentro de ese medio siglo es interminable. Allí están todos los grandes en cualquiera de las ramas del arte y de las ciencias. Es una etapa que será estudiada con detenimiento cuando ceda este colonialismo que nos oprime y el Paraguay se reencuentre consigo mismo, porque allí se encuentran los hombres y mujeres de real valía, a quienes la juventud necesita conocerlos para emularlos por el bien de la nación.

Los poetas son seres inmortales. Sobreviven a la muerte porque cada día, en algún rincón del planeta, algún ser humano, está leyendo un poema. Las sociedades humanas, desde las más primitivas hasta las más cultivadas, han producido y valorado el arte literario a través de todas las épocas. No pudieron vivir sin la poesía, porque la poesía es la conciencia del mundo.

Tadeo Zarratea


 

LA LITERATURA GUARANÍ

Reivindico la expresión  “literatura guaraní”  para la que está dada en el guaraní del Paraguay. La reservo para aplicar en forma exclusiva al corpus literario producido en esta variedad dialectal del idioma guaraní. Esta reivindicación no la ejerzo por ser paraguayo sino porque, ceñido estrictamente a los hechos históricos, está comprobado que ésta es la única variedad dialectal de la lengua que ha producido una verdadera literatura. Ninguna otra variedad idiomática del guaraní que se conozca, y que en total sumarían 52, diseminadas por toda la América del Sur, ha producido “literatura”, usando esta palabra en su más estricta e inequívoca acepción semántica en la cultura occidental.

Esa literatura se dio ciertamente fuera de la cultura propia del guaraní porque fue producida por el pueblo paraguayo, un pueblo mestizo y bilingüe guaraní/castellano, que tiene  una cultura  bipolar y sincrética en la cual predomina la cultura occidental originada en Europa.

En nuestro medio, tradicionalmente se denominaba “literatura guaraní” o “poesía guaraní” a aquella que se da en el guaraní paraguayo, en el contexto de la cultura paraguaya; pero últimamente se viene generalizando la distinción entre ésta y la supuesta literatura producida por los indígenas guaraní. Entiendo que fue la señora Josefina Pla quien sugirió aplicar esta designación a un corpus configurado por la oralitura de los indígenas guaraní del Paraguay; es decir, a la transcripción de los textos orales tradicionales de uso ceremonial, encontrados por los antropólogos y etnógrafos, en variedades dialectales indígenas diferentes del guaraní paraguayo.

Discrepamos abiertamente con la señora Pla, en primer lugar porque lo que ella denomina “literatura guaraní” no es propiamente literatura, y la que denomina“literatura en guaraní”, sugerido para la paraguaya,  no tiene sentido si no se le adiciona la palabra “paraguaya”; o sea, si no se dice “literatura  paraguaya  en guaraní”.


ORATURA, ORALITURA Y LITERATURA

LA ORATURA SAGRADA DE LOS GUARANÍ Y LA LITERATURA

Es por demás habitual que los supuestos entendidos en literatura presenten el Ayvu Rapyta de León Cadogan como “literatura guaraní”  Esto configura un error lamentable que debemos corregir.  Ese texto no es literatura de ficción ni poesía ni ensayo.Es la oratura sagrada de los guaraní en versión de la parcialidad Mbya Ka’yguã.  Para ser más explícito digo que ese texto es comparable en nuestra cultura sólo con la biblia, porque la narración comienza con la aparición de Dios en medio de las tinieblas primigenias, recorre toda la vida humana y termina con la destrucción de la tierra.

De la misma forma como Cadogan la documentó,  otra buena parte de la oratura sagrada fue recogida por el General Marcial Samaniego, pero en la versión de los Paĩ Tavyterã. Posteriormente fue complementada la documentación por el antropólogo Georg Grumberg y la conocemos los paraguayos Gregorio Gómez Centurión, Cristina Olazar y yo. Las narraciones que pude anotar las publiqué  en el número 18 en la Revista Ñemitỹ.  Los Paĩ Tavyterã denominan a esta oratura sagrada Arakuaávy, pero es más conocida con el nombre vulgar de Mborahéi Puku.  Este nombre se debe al modo de contar cantando y dicen que la narración es tan larga que no se termina de contar en 40 días con sus noches.  Por tanto es un texto de mucha envergadura.

De igual modo tienen sus respectivas versiones las otras parcialidades de la nación guaraní. La de los Guaraní Apapokúvadel Brasil, Ava katuete para nosotros,  fue una de las primeras en ser recogidas por el investigador alemán Kurt Unkel, más conocido por su nombre guaraní de Nimuendaju, a  principios del siglo XX. La versión castellana fue publicada por Juergen Riester en Lima, Perú, en 1978, bajo el título de: Los mitos de creación y de destrucción del mundo como fundamentos de la religión de los Apapokúva-guarani.

Reiteramos que es un error estudiar dichos textos como literatura, simplemente porque no lo son; y además, porque se degrada a la cultura guaraní equiparando sus textos sagrados a la literatura de ficción de estilo europeo, que nada tiene de sagrado ni de teológico.


LA ORATURA PROFANA

Después de la oratura sagrada existe en la cultura guaraní la oratura profana cuyas manifestaciones más comunes son 2 géneros cantos denominados: Guahu y Kotyhu. El primero es un canto de uso ceremonial y por ende cuasi sagrado. El segundo es canto enteramente profano o de divertimento que habitualmente es acompañado con danzas colectivas.  Estos textos tampoco constituyen literatura por el hecho de no estar escritos.  Cuando son transcriptos constituyen oralitura y debe ser tratada como tal, porque de lo contrario se desnaturaliza su origen esencialmente oral. El conocimiento de estos textos es importante, pero reiteramos que no deben equipararse a lo que en la cultura occidental  se conoce como “literatura”.

No obstante, si optáramos por mantener el criterio de la Sra. Pla, podríamos denominar a estas dos manifestaciones: “La Oralitura Guaraní y laLiteratura Paraguaya en Guaraní”, pero en lo personal no estoy de acuerdo. Preferiría denominar al primero “La oratura de los guaraní”, porque la oralidad es el estado natural en que se encuentra y sus portadores, los indígenas, no son quienes han vertido a la forma escrita; ellos mantienen esos textos en la forma oral y somos los paraguayos y otros “blancos” quienes les hemos dado la forma escrita.  Esta oratura varía de etnia en etnia, de parcialidad en parcialidad, pero se identifica por su origen  guaraní común.

En cuanto a la literatura paraguaya en guaraní,  que a criterio mío debe denominarse simplemente “Literatura Guaraní”, debe destacarse la iniciación de la misma por los poetas populares paraguayos,  que cultivaron como un primer género, la poesía. 


LOS GUARANÍ NO TIENEN POETAS

Quienes nos hallamos iniciados en el conocimiento científico de la cultura guaraní sabemos que el pueblo guaraní nunca tuvo poetas, porque allí cada hombre y cada mujer es creador de su propio canto, de su propia poesía, de su palabra propia y exclusiva. En la cultura occidental existen los profesionales de la poesía que nos prestan su palabra, su canto; ellos nos transfieren sus pensamientos y sentimientos a través de sus obras y nosotros las cantamos; a veces nos identificamos con una obra poética, la asumimos, nos apropiamos de ella porque compartimos el sentimiento del poeta.

Esto no ocurre en la cultura guaraní donde sólo existe un limitado número de textos poéticos anónimos y orales,  apropiados por las comunidades como cantos tradicionales de la etnia,  y a partir de allí cada persona crea su propia canción.  Ellos desconocen el oficio de poeta. Aquellos que sostienen que en el pasado tuvieron grandes poetas denominados Ñe’ẽpapára o  Etiguara,  desconocen por completo la cultura de los guaraní; quieren que ésta sea igual a la occidental y a tal efecto le inventan supuestos poetas.

Esta es la causa principal por la cual no aparece en las parcialidades guaraníticas del Paraguay actual ningún poeta. Brígido Bogado es el primero y el único poeta indígena hasta ahora y como tal integra esta galería de 22 poetas contemporáneos en lengua guaraní, pero como veremos en su historia personal, él fue tempranamente apartado de su comunidad propia y criado por una familia paraguaya.

El dialecto o la variedad idiomática denominada guaraní paraguayo es el que introdujo la literatura como un estadio superior en el desarrollo de la lengua guaraní. Este dialecto produjo, en primer lugar, el género poético. Aparentemente comenzó antes de la independencia del Paraguay, en 1811, pero después de ese hecho político es cuando se manifiesta claramente. Se le atribuye a Anastasio Rolón, persona recordada como “poeta y guitarrista de Caraguatay”, un texto poético de género épico titulado Tetã Purahéi,el cual, más bien según la leyenda que la historia, fue presentado al dictador Rodríguez de Francia, y éste lo adoptó como el primer himno nacional paraguayo.  La leyenda tiene asidero porque el siguiente gobernante, Carlos Antonio López, castellanista a rajatabla, tradujo el Tetã Purahéi al castellano y ordenó que sea cantado en los cuarteles. Lo publicó en el semanario “El Paraguayo Independiente” sin mencionar al autor original ni avisar que se trataba de una traducción.

También tenemos como el más antiguo poema lírico escrito en guaraní a Che Luséro Aguai’y, texto que don Silvano Mosqueira, intelectual carapegueño, ha guardado en sus archivos y que le atribuyó al músico y poeta popular Juan Manuel Ávalos, apodado Kangue Erréro, que habría vivido en las décadas anteriores a la guerra del 70. Sin embargo,  según el análisis lingüístico del poema que hemos realizado, el mismo se habría escrito en la época colonial y no en la era independiente, porque delata una relación de vasallaje y señorío; es un poema de amor dedicado a una mujer blanca, inasible, inalcanzable para el mestizo por razones de confinamiento  social, cuando el matrimonio entre personas pertenecientes a estamentos sociales diferentes estaba prohibido por ley.   De todos modos y aun cuando no se halla todavía probada esta tesis, está registrado que el guaraní paraguayo viene elaborando poesía desde 200 años atrás y en forma masiva.  Los poetas populares suman centenares, y han cultivado todas las formas de la poesía.


EL ITINERARIO LITERARIO DE LAS LENGUAS Y DE LOS PUEBLOS

Las lenguas y los pueblos, por norma general, siguen el siguiente recorrido literario: poesía – teatro – narrativa – ensayo. Cuando un pueblo consolida su lengua y comienza a desarrollarla, busca la forma de escribirla; adopta un alfabeto y enseña a leer y escribir. Quienes superan el analfabetismo no se conforman con la mera transcripción del lenguaje hablado y avanzan hacia el lenguaje figurado, simbólico. Es allí donde aparece la literatura y como su primera manifestación, la poesía. Cuando el género poético se halla consolidado aparece el teatro, fenómeno cuya entidad como literatura hoy día se discute o directamente se excluye; pero es el arte de la palabra que se manifiesta en segundo lugar. Una vez consolidado el teatro aparecerá la narrativa de ficción, comenzando por lo general con la fábula, que son narraciones, en principio orales, que tienen como protagonistas a los animales. Luego habrá quienes realizan relatos épicos ceñidos a la historia y finalmente aparece el cuento, género menor de la narrativa, obra decidida e intencionalmente ficticia, pero arquetípica. Esa etapa se cerrará con la aparición dela novela. Cuando la lengua haya producido todos estos géneros literarios, sus hablantes, lectores y escritores esclarecidos producirán el ensayo, que es una suerte de especulación filosófica con intención estética.

La mejor comprobación de estos hechos encontramos en el recorrido de las lenguas castellana e inglesa. En efecto, fueron coetáneos, y hasta se sostiene que murieron en el mismo día, Miguel de Cervantes Saavedra y Willian Shakespeare, y como es de conocimiento general, Cervantes consolidó la narrativa castellana afirmando definitivamente la novela con su obra capital Don Quijote de la Mancha, mientras Shakespeare cerró la etapa del gran teatro inglés con sus grandes obras teatrales. Inmediatamente después de la era de Shakespeare comenzó la narrativa en Inglaterra.


EL ESTUDIO DE LA POESÍA GUARANÍ

La poesía guaraní debe estudiarse dividida en dos etapas.  La primera es la etapa de la poesía clásica que se ha dado en el Paraguay y sólo en el Paraguay, pero dentro de  formas castellanas; es decir, la poesía medida según la preceptiva literaria; con metro, rima y estrofa.  Dentro de este molde se ha producido la mayor parte de nuestra poesía guaraní.  Los poetas populares usaron todas las formas conocidas dentro de la preceptiva literaria castellana, incluida la décima espinela. La forma más primitiva es la cuarteta pareada, mientras la más extendida es la cuarteta de rima alternada; es decir, aquella estrofa de cuatro versos que rima el primero con el tercero y el segundo con el cuarto.  En esta primera etapa la poesía guaraní usa el canto y la música para su propalación.  El sueño de todo poeta era conseguir que sus versos sean musicalizados y cantados.

Dentro de esta etapa deben ser estudiadas las obras de los poetas principales, que a nuestro juicio, extraídos de más de un centenar, son: Anastasio Rolón, Natalicio de María Talavera, Francisco Martín Barrios, Darío Gómez Serrato, Manuel Ortiz Guerrero, Félix Fernández, Carlos Miguel Giménez, Teodoro S. Mongelós, Mauricio Cardozo Ocampo, Emiliano R. Fernández, Gumersindo Ayala Aquino, Demetrio Ortiz, Crispiniano Martínez González, Juan Maidana, Félix de Guarania, Carlos Martínez Gamba, Rudi Torga, Lino Trinidad Sanabria, Sabino Giménez Ortega y Alberto Luna Pastore, entre muchos otros.

La segunda etapa, comprende la época en que la poesía guaraní se libera de las formas castellanas, del metro, de la estrofa, de la rima y del acento rítmico regular, pero al mismo tiempo se libera también de la música y del canto para, valiéndose de sí misma, presentarse como poesía.  Esta época incluye a autores tales como: Ida Talavera, Carlos Federico Abente, Feliciano Acosta, Mario Rubén Álvarez, Ramón Silva, Miguelángel Meza, Susy Delgado, Lilian Sosa. Wilfrido Acosta y Maurolugo, entre otros.


LOS RECURSOS POÉTICOS

Al estudiar la poseía guaraní deben abordarse en profundidad los recursos poéticos utilizados y señalar el predominio de algunos de ellos en las diversas etapas y según los autores. Es importante destacar que en la época clásica fueron utilizados con mayor frecuencia los recursos poéticos de la oralidad y figuras literarias como la comparación, la metonimia, la sinécdoque, la anáfora y otras que tienen relación con la oralidad como la exclamación, la interrogación, la cadencia y la onomatopeya.

En la poesía guaraní moderna son usadas con prioridad la metáfora y las imágenes sensoriales. Se usa mucho menos los recursos puramente idiomáticos y se recurre con mayor frecuencia a las figuras de pensamiento. En esta etapa se desecha el metro, la estrofa y la rima, pero por lo general permanece el acento rítmico regular. No obstante, este último también queda afectado porque varios de los poetas jóvenes se empeñan en romper esa regularidad en busca de su propio estilo a través del acento rítmico irregular o quebrado.


EL TEATRO GUARANÍ

En las décadas del 30 y del 40 del siglo XX el guaraní paraguayo produjo también el género teatral. Antes aparecieron algunos precursores como Francisco Martín Barrios, pero es el dramaturgo Julio Correa el que le da existencia real e imperecedera con una veintena de obras teatrales que fueron representadas por él mismo con su compañía de teatro, causando gran suceso en la población paraguaya.

En la dramaturgia guaraní debe estudiarse fundamentalmente las obras teatrales de Correa, sin olvidar a los precursores.  Correa es la pieza fundamental no sólo del teatro guaraní sino del teatro paraguayo, porque la dramaturgia en lengua castellana producida en el Paraguay nunca superó a la producida por Correa en guaraní. Después de Correa vienen los dramaturgos Néstor Romero Valdovinos,  Mario Halley Mora y otros.


LA NARRATIVA GUARANÍ

Después de ejercer la poesía en guaraní en forma ferviente y masiva por aproximadamente 200 años, y luego de 40 años de producirse el teatro  guaraní, el pueblo paraguayo comenzó la etapa de la narrativa en guaraní.  Si bien el cuento es el género menor de la narrativa, éste reconoce como un virtual subgénero a la fábula.  En guaraní paraguayo se produjo una buena cantidad de fábulas por vía de oralitura. Esas fábulas ya existían en forma oral tanto entre los indígenas como entre los paraguayos originarios, y la transcripción de las mismas o registro y documentación, constituye la oralitura más rica del Paraguay. También fueron vertidos al guaraní paraguayo importante número de cuentos universales y otras obras de importancia que fueron traducidas como el Martin Fierro de Hernández, Platero y yo de Juan Ramón Jiménez y La vida de Pascual Duarte de Camilo José Cela.


EL CUENTO GUARANÍ

El guaireño Carlos Martínez Gamba produjo la primera serie de cuentos en guaraní a partir de 1971, residiendo a la sazón en Buenos Aires como exiliado.  El cuento en guaraní tiene también a sus precursores como Narciso R. Colmán y Basiliano Caballero Irala, pero es Martínez Gamba el que le da una dimensión de género literario, porque publica sus primeros cuentos con una decidida intención estética y con el firme propósito de instalar la narrativa de ficción en esta lengua.  Los cultores de la lengua que en aquel entonces éramos jóvenes comenzamos a emular a Martínez Gamba, abonando el comienzo de la narrativa guaraní. Algunos de los cuentos producidos por nuestra generación fueron publicados en la revistaÑemitỹ.


LA NOVELA GUARANÍ

En 1981 fue publicada la primera novela en guaraní paraguayo, Kalaíto Pombéro, que es de mi autoría. Tengo la sensación de que la aparición de la novela en guaraní se produjo a destiempo.  Cuando publiqué Kalaíto Pombéro, la cuentística guaraní no estaba aún consolidada.  Evidentemente este género menor de la narrativa debió extenderse por más tiempo. Sólo de esta forma puedo explicar que a una distancia de tres décadas no se haya producido otra novela de la envergadura de Kalaíto.  Como precursor mío puedo mencionar a Juan Maidana, que con Mitã Rerahaha escribió en forma de poesía épica un largo cuento o novela corta, pero en cuanto a la prosa con intención estética, debo reconocer como mi precursor a Carlos Martínez Gamba y como mi preceptor a Juan Bautista Rivarola Matto.  Es importante que las generaciones jóvenes analicen con el debido rigor la novela Kalaíto Pombéro porque presumo que es el registro más fiel y más extenso del guaraní vivo y hablado por el pueblo paraguayo.

En suma, en guaraní paraguayo se produjo hasta la fecha poesía, teatro y narrativa de ficción.  El único género faltante es el ensayo.  Y reiteramos que esta variedad idiomática es la única que produjo todos estos géneros literarios; por tanto, corresponde que se le adjudique la denominación de literatura guaraní al corpus existente, en los tres géneros mencionados.


Tadeo Zarratea

marzo de 2013


 

ÍNDICE

Presentación

La literatura guaraní

Ida Talavera

Carlos Federico Abente

Augusto Roa Bastos

Juan Maidana

Félix de Guarania

Elvio Romero

Lino Trinidad Sanabria

Rudi Torga

Gregorio Gómez Centurión

Carlos Martínez Gamba

Feliciano Acosta Alcaraz

Sabino Giménez Ortega

Susy Delgado

Wilfrido Máximo Acosta

Ramón Silva

Zenón Bogado Rolón

Lilian Sosa

Mario Rubén Álvarez

Miguelángel Meza

Alberto Luna Pastore

Brígido Bogado Rolón

Maurolugo.

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA


(Hacer click sobre la imagen)


 

 

 

 


 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM


(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

 

 

Para compra del libro debe contactar:

Editorial Servilibro.

25 de Mayo Esq. México Telefax: (595-21) 444 770

E-mail: servilibro@gmail.com

www.servilibro.com.py  

Plaza Uruguaya - Asunción - Paraguay

 

 

Enlace al espacio de la EDITORIAL SERVILIBRO

en PORTALGUARANI.COM

 

(Hacer click sobre la imagen)

 

 




Bibliotecas Virtuales donde fue incluido el Documento:
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS - ENSAYOS - DICCIONARIOS
EDITORIAL
EDITORIAL SERVILIBRO
LIBROS,
LIBROS, ENSAYOS y ANTOLOGÍAS DE LITERATURA PARAGUAYA (POEMARIOS, NOVELAS, CUENTOS, TEATRO y ENSAYOS)

Compartir FB

 

Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en libros en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada

Ver Perfil y otras Obras del Autor...


Sol de Oro S.A. - www.soldeorosa.com

Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos
 
MUSEO DEL HUMOR PARAGUAYOCASA DEL LA INDEPENDENCIAFILATELIA DEL PARAGUAYIDIOMA GUARANIMUSEO VIRTUAL DE LA MUSICA PARAGUAYAMÚSICA PARAGUAYAACADEMIA PARAGUAYA DE LA HISTORIA REPUBLICA DEL PARAGUAY
LITERATURA PARAGUAYALA GUERRA DEL CHACOMISIONES JESUÍTICAS EN PARAGUAYMITOS Y LEYENDAS DEL PARAGUAYHISTORIA DEL PARAGUAYBIBLIOTECA DEL PORTALGUARANIMONEDAS DEL PARAGUAY 1790 - 2011BILLETES DEL PARAGUAY

Portal Guarani © 2015
Oficina: Asunción Super Centro - Gral. Diaz entre 14 de Mayo y 15 de Agosto - Local 372, 2do. Piso
TeleFax.: 451-486 - Contacto: info@portalguarani.com
PortalGuarani.com en fuente oficial de informaciones e imágenes del Paraguay para Wikipedia.org
Asunción - Paraguay - Proyecto Desarollado por Apunto

Algunos Logros y Reconocimientos
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Nacional
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Municipal
- Portal Guarani, Doble Ganador del WSA