MANUEL ORTIZ GUERRERO (+)

Foto de MANUEL ORTIZ GUERRERO (+)
Nacimiento:
16 de Julio de 1894

Fallecimiento:
8 de Mayo de 1933

PANAMBI VERA - MARIPOSA BRILLANTE) y NE RENDÁPE AJU (VENGO JUNTO A TI) - Poesías de MANUEL ORTIZ GUERRER

situación
PANAMBI VERA - MARIPOSA BRILLANTE) y NE RENDÁPE AJU (VENGO JUNTO A TI) - Poesías de MANUEL ORTIZ GUERRER

PANAMBI VERA (MARIPOSA BRILLANTE)

y

NE RENDÁPE AJU (VENGO JUNTO A TI)


Poesías de MANUEL ORTIZ GUERRERO



PANAMBI VERA


Panambi che raperãme


resẽva reyeroky


nde pepo kuarahy’ãme


tamorã’e añeñotỹ.



Reguejy haguẽ che pópe


aikova che romuña


ha torýpe torypápe


che áripi re pasa.



Panambi ndeichagua Tupã rymbápoku oĩme iporãva


resẽ yvytu ndive che yvotytýre ndesaraki


remimbivérõ ko che resape remimbipáva


tove mba’éna nde rapykuéri ta ñehundi.


Nde réra oikóva che ahy’o kuápe ku eíra saitéicha


ha omboasukáva chéve amboy’úvo che resay


pe ñuatindýre ñu ka’aguy rupi ne moñahápe


iku’ípáva che ãnga che pópe huguy syry.



ESCUCHE EN VIVO / LISTEN ONLINE:

PANAMBI VERA de MANUEL ORTÍZ GUERRERO



Intérprete: REINALDO GÓMEZ

Material: CANTA AL PARAGUAY CON MARIACHI






Intérprete: VOCAL DOS

Material: ÑEMITY - Volumen 2





(De: Sinforiano Buzó Gómez,

Índice de la poesía paraguaya, 2ª edición, 1952)



MARIPOSA BRILLANTE


Mariposa que en mi senda


sajes contenta a danzar


en las sombras de tus alas


quisiera al fin reposar.



Para que a mi mano bajes


te persigo sin cesar


y en medio de tanta dicha


sobre mí vas al pasar.



Mariposa, tal vez el ángel sea así de hermoso


que con el viento en mi jardín vas a jugar


cuanto más brillas frente a mis ojos con alborozo


más bien quisiera tras de tus pasos no retornar.



Tu nombre vibra en mi garganta, y es miel de abeja


que lo hace azúcar y así mi llanto puedo enjugar;


por los zarzales y por los montes el alma dejas


despedazada entre mis manos tras de sangrar.



(Traducción de ANTONIO ORTIZ MAYANS)




NE RENDÁPE AJU


Mombyry asyetégui aju nerendápe, romoporãségui


Ymaite guivérna reiko che py’ápe, che esperanza-mi


Mborayhu ha yuliéigui amanombotáma ko’ápe aĝuahẽvo,


Tañesũna ndéve ha nde po guive tachemboy’umi.



Che azucena blanca


Ryakuãvu rei,


Eju che azucena


Torohetũmi.



He’íva nde rehe los karia’ykuéra pe imandu’ah a rupi,


Kuña nderorýva música porãicha naimbojojahái.


Che katu ha’éva cada ka’aru nde rehe apensárõ,


lkatúva’erã pipo che icliugui añembuesarái.



Yvoty nga’u hína


Ko che rekove.


Aipo’o haguã


Rojapi ipype.



Ku clavel potýicha ne porãitéva repukavymírõ,


Ne porãitevéva el alba potýgui, che esperanza-mi.


Na tañeniondéna jazmín memetégui cherayhu haguãicha,


Ha ku che ke guýpe che azucena blanca, che añuãmi.



Che azucena blanca


Ryakuãvu rei,


Ejlt che azucena


Torohetũmi.



Yvága hovýicha nde resa iporãva che tormentorãnga,


Nde juru ojogua ku ipoty kurúrõ rosa pytãite.


Ndéicha avei iporãva ne hermana va’erã niko umi estrellakuéra,


Nderechasetéguinte oimimbijoáva cada pyhare.



Yvoty nga’u hina


Ko che rekove,


Aipo’o haguã


Rojapi ipype.



ESCUCHE EN VIVO / LISTEN ONLINE:

NE RENDÁPE AJU de MANUEL ORTÍZ GUERRERO



Material: LOS PRÍNCIPES DEL COMPÁS - GRAN TÍPICA ORREGO





(Ne rendápe aju ).


Música de José Asunción Flores


(De: Feliciano Acosta Alcaraz, Ñe’ẽporãhaipyre, 1995


[todo excepto la última estrofa] y


[Recopilación de] Mario Halley Mora y Melanio Alvarenga,


Canciones paraguayas de ayer y de hoy, 1992 [última estrofa])

.




VENGO JUNTO A TI


De muy lejos vengo junto a ti, mi amada, para ponderarte:


hace mucho tiempo que vives en mi alma, mi esperanza y fe.


Sediento de amor llego aquí postrado, casi agonizante,


te imploro de hinojos, con tus lindas manos, cálmame la sed.



Azucena blanca,


perfumada flor,


vení, mi azucena,


bríndame tu amor.



Dicen los galanes cuando te recuerdan, en son de alabanza,


mujer tan alegre, cual música hermosa, no tiene rival.


Yo en cambio murmuro al caer la tarde, por ti, mi esperanza,


podré yo algún día este amor sublime llegar a olvidar.



Si fuera mi vida


perfumada flor,


yo la arrancaría


al brindarte mi amor.



Clavel florecido, imita tu boca, cuando tú sonríes;


eres más hermosa que flores del alba, ángel de mi amor.


Yo he de vestirme con jazmines blancos, porque tú me quieras,


y en mi sueño alado, sentir tus caricias, azucena en flor.



Azucena blanca,


perfumada flor,


vení, mi azucena,


bríndame tu amor.



Como azul del cielo son tus ojos bellos, para mi tormento,


igual que tu boca, capullo de rosa, fragante, punzó;


serán tus gemelas las bellas estrellas de este firmamento,


que irradian su lumbre al llegar la noche, por verte mejor.



Si fuera mi vida


perfumada flor,


yo la arrancaría


al brindarte mi amor.


(Vengo junto a ti.)

(Versión castellana sacada de:

Mauricio Cardozo Ocampo,

Mis bodas de oro con el folklore paraguayo (Memorias de un Pychãi], 1980)


Fuente: "POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY" TOMO II (GUARANÍ-ESPAÑOL) de TERESA MÉNDEZ-FAITH - Con prólogo de Lino Trinidad Sanabria - y estudio introductorio de Wolf Lustig. Ilustraciones: Carlos Federico Reyes (“Mitã’i Churi”). Intercontinental Editora, Asunción-Paraguay, 1997. 424 pp.





Enlace(s) Recomendado(s):

  • MÚSICA PARAGUAYA - EN VIVO - MÚSICA PARAGUAYA - POLKAS Y GUARANIAS (PARA ESCUCHAR EN VIVO)
  • Leyenda
    situación 1
    Solo en exposición en museos y galerías
    situación 2
    Solo en exposición en la web
    situación 3
    Colección privada o del Artista
    situación 4
    Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
    situación 5
    Venta directa
    situación 6
    Obra Robada
    Portal Guarani © 2026
    Todos los derechos reservados
    Desde el Paraguay para el Mundo!
    Acerca de PortalGuarani.com | Centro de Contacto
    Facebook - PortalGuaraniInstagram - PortalGuaraniTiktok - PortalGuarani