El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Inicio Nosotros TV Online Paraguay Música Paraguaya Online Contactos Idioma:
ABCDario de Autores
en la Galería de Artes
Visuales
  ABCDario de Autores
en la Galería de Literatura y Ciencias
Búsqueda personalizada
Seguinos:  
 
ANTONIO GUASCH

  DICCIONARIO GUARANÍ – CASTELLANO (LETRA M) - Por ANTONIO GUASCH


DICCIONARIO GUARANÍ – CASTELLANO (LETRA M) - Por ANTONIO GUASCH

DICCIONARIO GUARANÍ – CASTELLANO

Letra M

 

m = p con frecuencia en M. y A. como mytuê = pytuê: respiro, descanso.

ma: 1 sufijo de pasado que casi siempre se traduce por "ya"; oúma: ya vino, ya llegó.

ma: 2 (con he'i): garantizado; N. N. ma he'i péva: fulano de tal lo garantiza, lo acredita; pa'íma he'i: el cura lo ha dicho y basta; ma che kunu’û: ya gozo de sus caricias.

mácho: hisp.. macho; querido.

machu: abuela, ama de casa, m. hetáramo mbaipy jepeve nahatái: con muchos cocineros, ni la sopa sale bien (v. cocinera).

maerâ: 3 maerâpa: ¿para qué? ¿a qué fin?

maerâitépa: ¿para qué? ¿por qué? ¿cuál es la razón última?

mahe'ê: dulce preparado; m. manduvi: turrón de maní.

(a) maimbe: tostar en recipiente (ahesy: tostar sobre brasas); avati maimbe: maíz tostado.

maimbepyre: tostado.

mainumby: picaflor, colibrí, pájaro, mosca.

maitei (= pojopy): saludo, saludos (= apretón de mano) che maiteimi nde sýpe: mis saludos a tu madre.

maiteípa (= maiteimípa): ¿cómo estás, cómo te va? (Este saludo vale para todas horas, a diferencia de otros saludos propios de cada tiempo). Frases- Ne maiteimíntepa: ¿estás bien, estás o andas bien de salud?

maka: un juego de naipes.

mal: hisp.: crisis epiléptica.

(ai) mama: abrigar, tapar, cubrir (= añuvá, ajaho'i. -mama en Anchieta es "fajar", en Montoya "liar" "rodear", (que viene a ser lo "mismo".

mamaguasu: hisp. abuela, bisabuela.

mamanga: abejorro, moscardón.

mamanga yvyguy: abejorro (que anida bajo tierra).

mamo: sitio, lugar, paraje, el donde: oho petei mamo oiha heta guyra, fue a un sitio, en donde había gran cantidad de pájaros.

mamo... hape: dondequiera, doquier = m. rehohápe: dondequiera que vayas.

mamóne: papaya (fruto tropical como melón que se adhiere en gran cantidad al tronco de la planta).

mamóngotyopa: ¿hacia dónde?

mamo: oimehápe. en cualquier sitio, parte o lado.

mamópa: mamo piko: ¿dónde?

mamorei: cualquier sitio, c. parte o lado.

mamórupi piko: ¿por dónde pues?

mamove: en ninguna parte.

manera'e: sufijo de futuro pasado; oguahê manera'e: ya habrá llegado.

mano: 1  ajado, marchito, desmayado.

mano: 2  muerte (manóra: palabra innecesaria, que no hallo en M. ni A.).

(a) mano: 3  morir; amanóne kuimba'éicha: moriré como valiente (G. S.).

manoharóga: casa del difunto.

(a) manomba: dar la vida; ñamanombapeve ñañorairô va’érâ ñane retâ poyvi rerehápe: hasta morir hemos de pelear por la bandera patria.

(a) manombota: estar a punto de morir, estar en estado agónico, comatoso.

mamorei: desmayo.

(a) manorei: desmayarse, tener ataque de hipotimia.

mandi: luego, sin más, en seguida; tereho m.; vete ya; taha m, mba’e: bueno, me voy ya.

mandivoi: luego, en seguida; jaha m. vamos ahora mismo.

mandi'o: mandioca (el pan del paraguayo); ñambohapo m. ha ñañotŷ avatieta: plantemos m. y sembremos maíz en abundancia (< mandioka es puro tupí).

manduvi: maní, cacahuete: m. ku'i: maní pisado, picado, molido.

manduviguasu: hermoso árbol de hojas grandes como de higuera y frutas sabrosas en cápsulas, como avellanas.

mandu'a: memoria, recuerdo (X kuaa: entendimiento); mandu’ápe roguereko = che mandu’a nde rehe: me acuerdo de ti; oheja piro’ýva m.: deja un grato recuerdo.

(che) mandu'a: acordarse; na ne mandu’ai piko che rehe. ¿no te acuerdas de mí?

mandu'aha: que recuerda y también recordado.

mandyju: algodón; ipy'a mandyju: es cobarde; m. isusumbyre: algodón en rama (esponjado).

mangavy  y  mangay: árboles de la goma.

mangaysy: resina, caucho o goma del kurupika'y y otros árboles congéneres, el kurupa’y entre ellos.

(a) mangea: acechar; espiar, buscar; aha guasu mangeávo: voy a cazar venados.

mante: sólo, solamente (= mánteko); peteî jevy mante: una sola vez.

manterei: continuamente; opuka m.: se ríe c., no hace más que reír; manterei hasê pe mitâ, oiméne hasýva ichupe: el niño no hace más que llorar, será que le duele algo.

(a) maña: (= ama'é): mirar, observar; tereho emaña umi vaka rehe: vete a dar un vistazo a las vacas.

mañaha,  mañahára: observador, espía.

mañandára: encubridor, alcahuetero

mañangára: centinela, vigía, observador.

(a) mañayke: mirar de lado, de soslayo.

mañeípa: ¿verdad, no es cierto? (= mañei'piko).

mañeípiko,  mañeípa: ¿no es así?

marachachâ: tullimiento, tullido.

(che) marachachâ: estar tullido, impedido en los movimientos.

(che) marakachâ: estar tullido, impedido (X mbarakaja: gato).

máramo: nunca; m. ndopa mo’ai: nunca terminará; m. gua’ŷichá: como nunca.

(a) maramoña (= che marambota): guerrear (M.) = añorairô.

maramove: jamás (de los jamases), en ningún caso, por nada del mundo.

maramove'ŷicha: como nunca: m. ovy’a: está contento c. n.

marane’ŷ:  maya’ŷ:  sin mancha, impoluto, virgen.

marande: de otra manera (he’i haguéicha: de lo que aseguró o dijo).

marandeko 1 (M.): relato de guerra, historia (= marandague).

marandeko: 2  riña, disensión, guerra (M.); ñane pa'ûme ndaipóri m.: entre nosotros no hay desavenencias.

marandova: gusano verde, pelón, muy voraz.

marandu: noticia, novedad, aviso; ogueru m. vai: trae malas noticias.

marangatu: santo, virtuoso, justo, recto, sin tacha (X joheipyre: justo, honrado); marangatúgui ne renyheva: llena eres de gracia (El; Vera).

marave: nada; m. ndoikói (chéve): no me importa nada.

maraverâ: para nada, sin objeto, por nada.

marave'ŷicha. como nada, en, por nada;. oimo'â. m. hi'âchupe: lo tiene en nada.

mara'ŷ: sin mancha, puro.

marâ: poluto, defectuoso; mancha, defecto, impureza; na imarâi gueteri: es virgen (todavía).

marâiko (< mba’érâ piko): ¿para qué? m. ou meme: ¿para qué vendrá tanto?

masakaragua'i: pajarito diminuto, terrero.

(o) materia, hisp.: mejor ipéu: supurar; (susu’a: el grano).

matúla: viático; taperembi'urâ: osc.

máva: 1 ¿quién?; taperembi'urâ: osc.

máva: 1 ¿quién?; ndaikuaái m. ou va’erâ: no sé quien vendrá; mávapepa reme’êta: ¿a quién lo darás?; mavagui piko rekyhyje: ¿de quién temes?

máva: 2 uno, un individuo; kóva oikuaa iñarandu’ŷva, iñarandu m. katu oikuaáne: esto lo sabe un ignorante, a fortiori un sabio.

mavaite: todos sin excepción, toditos.

mavaitépa: ¿quién precisamente? ¿quién definitivamente?

mavamávapa: ¿quiénes y cuáles? ¿quiénes y cuántos?

mavapeguarâ piko: ¿para quién será?

mayma: todos, todos sin excepción.

maymaitéicha: de todas maneras; (= opáicha).

maymaiteichagua: (uno, unos) de toda clase; tory m. ogueru, vy’á’ŷ ha mba'e mbyasy rangue: trae toda clase de satisfacciones (tory) en lugar de malestar y melancolía.

maymáramo: (= maymárô): todos y cada uno.

maymáva: todos, todos sin faltar uno; yvoty m = m. yvoty = y. oimeraê: toda las flores, toda flor.

ma'erâ: 2   listo, servido; che ma’erâma: ya estoy listo (ma=mbe)

ma'ê: 1  mirada, modo de mirar; atención, cuidado, protección; búsqueda, inquisición, información; contemplación, examen, consideración; vista, ojos; ima’ê asýva: de dulce (triste) mirada; Tupasŷ, ne ma'ê potîva: Madre de Dios de castos ojos, (triste) mirada; Tupasŷ ne ma'ê potîva: Madre de Dios de castos ojos, de casto mirar.

(a) ma'ê: 2  mirar, atender, observar, cuidar, proteger, amparar, inquirir; reconocer, informarse, contemplar, considerar, examinar lo material e inmaterial; ema'ê kuarahýrehe, ikatúramo: mira al sol, si puedes; ndaipóri piko oma’êva = oñangarekóva) nderehe: ¿no hay quien te atienda? ama'ê nama'êmbái: no acabo de mirar y admirarlo.

ma'ê: 3  ma'êmína: interj.: mira!, mira, mira!

(a) ma'êguyguy: mirar con la cabeza baja y los ojos abiertos.

ma'êha: observador, mirador, observatorio.

(a) ma'êkangy: mirar tiernamente (asy) mirar con poca atención.

ma'êkuaaha: discreto (X m. reko: discreción).

(a)ma'êma'ê: observar en distintas direcciones, revisar, controlar, ver si es así, repasar.

(a)ma'êmbuku (= ama’êpuku): mirar como pensativo, lit. mirar lejos.

ma'êna: interj.: mira!, vea!

ma'ênguru: atalaya, observatorio.

(a)ma'êñemi: mirar a escondidas (ñemi: secreto).

ma'êra: 1  fulano; mba'éicha piko héra ku m.: .¿cómo se llama aquel fulano? (acento prosódico en la e).

(a)ma'êsaguy: mirar con ceño, mirar hacia abajo.

(a)ma'êsapy'a: dar un vistazo, echar una ojeada.

(a)ma'êsavâ: mirar de lado, inclinado.

(a)ma'êsavi: mirar con un solo ojo.

(a)ma'êsayke: mirar de soslayo, de reojo.

ama'êsuguy: mirar subrepticiamente, acechar.

(M.): manojo, haz; yvotymâ = yvoty apesâ: manojo de flores.

mâicha: por mba'éicha. ¿cómo, madre mía, te lo pagaré? m. voípa che sy, ndéve ambuekoviáne.

mâicha: por mba'éicha: ¿cómo, de que manera?; m. voipa, che sy, ndéve ambuekoviáne. ¿y cómo, madre mía, te lo pagaré?

me: 1  (con nasales, por pe): en, con.

me: 2   (M.). macho, marido (= ména, A.).

(ai)me: estar, haber, existir (= ai); oime piko ikotýpe: (¿está en su pieza? oî: está; heta oime: hay mucho; están (allí) muchos. Naiméi nendive: no estoy de acuerdo contigo, ñaime oñondive = ñaime oñoñe'ême: estamos de acuerdo, somos del mismo parecer; oime Tupâ: existe (un) Dios: (= oî pe Tupâ: hay un Dios).

(oi)me impers. auxiliar (no se traduce); oime aguapy hina: está sentado; ikatu oime ogueru: puede (ser) que traiga.

megua (por pegua): de; ñumegua: del campo.

meĝua: defectuoso, deforme, contrahecho, desproporcionado; hova m.: cara fea, hecha a puñetazos; ñe'ê m.: calumnia.

meguarâ (por peguarâ): para; peêmeguarâ: para vosotros, ama porâ ñumeguarâ: lluvia beneficiosa para los campos.

meme: a menudo, a la continua, sin cesar, siempre; ñañembo'e m. va'erâ: hemos de orar sin cesar.

memete: muy a menudo, con mucha frecuencia; nameméi, namemetéi: no muchas veces.

memeterei: es una barbaridad lo frecuente, a cada paso.

meme'i: poco frecuente, pocas veces.

memby: hijo; che m.: mi hijo, mi hija (dice la mujer); imembýma: ya tuvo criatura (no es virgen) (X ipuru’áma: ha concebido.)

membykôi: mellizo, gemelo.

membykua: aborto; che membykua: procuré o tuve aborto (dice la mujer).

membykuakue: criatura abortada (= membykuare).

membymbohapy: trillizo (= membypy, neol.).

membyména: yerno (de la mujer).

membymembyre: nieto (de la mujer).

membypaha: la última de las criaturas (dice la mujer); ta’yrapaha (refiriendose al padre).

membype'â(i). tiene o tuvo distocia o mal parto.

membyrâ: alumbramiento, parto.

(i)membyrâmbota: está para dar a luz.

membyranga: hijastro o hijastra (de la mujer).

membyrâróga: casa de maternidad.

membyraty: nuera (de la mujer).

membyre: hijo o hija que tuvo (la mujer).

membyrembireko: nuera (de la mujer).

membyryru: útero, placenta.

ména: marido, esposo, consorte (A.M.)

menarâ: novio.

menaru: suegro (de la mujer)

menasy: suegra (de la mujer).

(i)mena'ŷ imenave'ŷ(va): viuda.

mensu, hisp.: obrero de los yerbales, yerbatero.

(a)menda: casarse (X amomenda: casar; palabra impropia, pues el matrimonio como sacramento se lo hacen los contrayentes); omenda Júliare, Juánre: se casa con Julia, con Juan. El sacerdote bendice sólo a los casados.

Nota. Amenda mismo es según Montoya impropiamente referido al varón, ya que menda - de me: macho - significa tomar varón: kuñanda, akuñanda podría decir el varón.

mendare: casado o casada (= omendáva).

mendare'ŷ: soltero.

merô, hisp.: melón; m. sayju, m.hovy: melón amarillo, verde.

meve (por peve): hasta; amanomeve: hasta morir; pýgui akâmeve: de pies a cabeza.

(a)me'ê: dar, entregar, otorgar, ceder; ome'êta: dará; nome’êsei: no quiere dar.

me'êha: dador.

(a)me'êjevy: restituir, devolver, reintegrar.

me'êmby: cosa dada, contribución (< me'êha: dador).

mi: 1 sufijo de atenuación, familiaridad o intimidad; eguapymi: siéntate; che akâmime: en mi (pobre) cabeza; che renoimi: llámame, por favor. Mi es el vocablo que se repite más veces al día en todos los ámbitos del Paraguay y regiones guaraní parlantes. Estos lo suelen traducir por "un poco” traducción que en muchos casos resulta incorrecta, si no cómica.

mi: 2 sufijo átono verbal de pasado; che mbohorými añandúmi ichupe: me consolaba, le visitaba; oúmi che rópe: solía venir a casa (se tiene: mi = va = miva = vami átonos).

michî: chico, pequeño, diminuto.

michîete: por nada, por una nonada; m ha pehopa: p. n. os vais todos. (Nótese el ha después de michîete).

michíku (= kumichi): por poco, poco falta o faltó para...

michî ra'ymi: un poquito.

míko, míku: algo.- Se añade con gracia a la frase; iporâ míko, hasy miku: bastante bien, algo difícil (algo doloroso).

mimói: hervido, sancochado (= amomimói: hervir, cocer; compárese: ojy, ijygue)

(a)mimbi (= ojajái): brillar, centellear, resplandecer.

mimbuku: adarga, lanza larga.

mimby: flauta, zampoña, chirimía (= mymby).

mína: sufijo de imperativo; ejumína: ven por favor; tahamína: (ya) me voy con su permiso.

mini: ant. (= michî): pequeño; San Ignacio Mini (X. S. I. Guasu).

(a)mindu'u: rumiar, comer a pedacitos, pellizcando; masticar; estudiar; omindu'u avañe'ê: le da al guaraní; lo estudia.

(a)minga: ayudarse por turno; amingáta nendive (= romingáta): nos ayudamos mutuamente (= ñañopytyvôta, jalopyrúta).

mingáu: cierto postre de mandioca, leche y azúcar.

mínte, minteko: sólo un poco.

miñae: partícula que expresa duda; también (= ave, avei); nde m.: tú también; che sy m: hasta mi madre (= che sy jepeve).

(che)miramogua: "por ser yo, sólo yo, sólo a mí", indicando mala suerte o poca fortuna.

mirî: (en composición): pequeño, humilde; che py'amirî: soy miedoso, apocado (A.).

mísa, hisp. (= ñembo'e guasu) misa.

(a)misa, hisp.: decir misa.

misarendu: oír misa. jaha m.: vamos a misa (=jaha ñembo'e guasuhápe.

mitâ ao: pañales, fajas.

mitâchu'i: chiquilín, pequeñuelo.

mitâhápe: ingenuamente, sinceramente, como niño.

mitâ'i: niño, nene, niñito; expresión de cariño entre los mismos niños.

mitâjarýi: abuela del niño o encargada de los niños.

mitâkaria'y: mozo, joven, mancebo.

mitâkuímba'e: varoncito, niño (X mitâkuña: niña).

mitâkunu'û: gachón, mimado, regalado.

mitâkuña: niña, chica, jovenzuela (X kuñatai. señorita, doncella).

mitâkuñaite: niña crecida, desarrollada (antes de kuñataí).

mitâmi: nene, bebé.

(che)mitâme:   siendoyo niño, en mi niñez.

(a)mitâmokambu: amamantar a una criatura.

mitâmokambuha: nodriza (que amamanta).

mitângueraróga: orfanatrofio (= tyre'ŷróga).

mitâ rerekua: niñera.

mitârupa: 1  cuna (camita de nene).

mitârupa: 2  placenta, envoltura del feto.

mitârusu: mocito, joven (niño grande), doncel (poético).

mitasâ: cordón umbilical.

mive: un poco más.

mo: 1   (con nasales por mbo): prefijo factitivo verbal que precede a verbos intransitivos y los convierte en transitivos; asê: salgo; amosê: hago salir, expulso.

mo: 2   sufijo de imperativo y de optativo especialmente en oraciones condicionales; eme'êmo oréve: dánosle; oho rirémo, aha va'erâ ave: si él fuera (o hubiera ido) yo también habría ido; pemongaru porâmímo pe hasyvangápe: dadle un poco de alimento al pobrecito enfermo; tomoĩmo: que ponga, ojalá ponga; ha araka'e mo nipo: ¿ y cuándo podrá ser?.

(a)moaguepu'â: poner los pelos de punta, aterrorizar, espantar.

(a)moaĝe (= amohaĝe): apresurar, acelerar (< taĝe: osc.: prisa, rapidez); omoaĝe teko joja. favorece la justicia (social).

(a)moaĝe y más usual (a)myaĝe: apresurar, adelantar, acelerar.

(a)moaĝui  acercar, aproximar (ichugui: a él).

(a)moakâ: poner cabeceras en el jardín, hacer manojos de plantas, encabezar.

(a)moakâraku (mo = my): entusiasmar, enardecer, apasionar, enfervorizar.

(a)moakârapu'â: hacer levantar cabeza. (Como en el anterior, en casi todos los siguientes moa, moe = mya, mye).

(a)moakaratî: poner cuernos (X tiene cuernos: hatî, oñemohatî); omoakaratî hembirekópe, iménape: es infiel a su esposa, a su esposo, comete adulterio.

(a)moakâsa'i: explicar, declarar (podar) (moa = mya = moka) (v. amyatâ).

(a)moakâtavy: entontecer, atontar.

(a)moakuruchî: causar calambre, acurrucar, encoger.

(a)mokytâ: anudar, hacer nudos; hacer terrones.

(a)moakŷ: mojar empapar.

(a)moamirŷi: hacer desaparecer, extinguir (che vy'aŷ: mis penas, mi malestar).

(a)moangapyhy: satisfacer, consolar, calmar una pena, un deseo o ansiedad; complacer, servir (che angapyhy: estoy satisfecho).

(a)moangata: traer solícito, desvelado, preocupado, con ansia; inquietar (= amyangekói).

(a)moanga´u: causar añoranza, cariños; debilitar, relajar (< amonga'u: emborrachar) (v. anga'u).

(a)moangekói: inquietar, molestar, turbar (ver amyangekói, más frecuentemente).

(a)moaña: 1   hacer malo, malear, volver ruin.

(a)moaña: 2   empujar, obligar o forzar (X amoña: correr detrás, perseguir).

(a)moapeno: 1   hacer roncha.

(a)moapeno: 2   producir, formar olas, ondas.

(a)moapesâ: formar manojos, haces, gavillas, ristras; ensartar.

(a)moapesŷi: alisar, pulir, lubricar, lustrar (la superficie).

(a)moapokytâ: anudar, hacer nudo.

(a)moapopê: rizar, hacer ondulante.

(a)moapovô: embadurnar, hacer pegajoso.

(a)moarandu: instruir, enseñar, (lit. hacer sabio) (= atavy'o).

(a)moasâi (mo=mu=my): extender, esparcir, propagar, divulgar; emoasâimi pe che ao; extiéndeme esas prendas; omuasâi hikuái opárupi Ñandejára ñe'êngue: esparcen por doquier - a los cuatro vientos - la palabra de Dios.

 

(a)moasê (oa = oha = ya): hacer llorar.

 

(a)moatâ: endurecer, estirar, distender, poner tirante; emoatâmive. póngalo un poco más tirante; emoatâmi che rendá(pe): saca mi caballo.

 

(a)moataindy (mo = mu = moh): alumbrar (< tataindy): luz artificial).

 

(a)moatatî (= amohatatî): convertir en humo, ahumar, llenar de humo.

 

(a)moatymói (= mo = mu = my): hamacar, balancear, columpiar (X aityvyro: sacudir).

 

moâ = muâ: luciérnaga.

(a)mocha'î: arrugar; apresar, atar de pies y manos haciendo como un fardo de todo el cuerpo; encoger el cuerpo algún dolor insoportable; es más usado el reflexivo: (a)ñemocha'î.

 

(a)mochichî: acariciar, mimar.

 

(a)mochu'û: destruir, destrozar, pulverizar, estrujar, matar.

 

(a)moĝuahe: albergar, recibir, acoger (= aroĝuahe).

 

(a)moĝuahe: hacer llegar, enviar; emonĝuahe chéve nde kuatia: envíame tu libro.

 

(a)mohaguyno: hacer fementar.

 

(a)mohaguyrô: provocar libido, encender la pasión.

 

(a)mohatatî (moha = moa): levantar, producir humo; ahumar o manchar de humo.

 

(a)mohatâ (moha = mua = mya); endurecer, consolidar; estirar, tirar de.

 

(a)mohavê: enmohecer (X havê hína: está enmohecido).

 

(a)moha'anga: marcar (poner figura); figurar o dar figura, forma; fotografiar.

 

(a)moha'eño: hacer retirar, convocar a retiro; aislar, tomar aparte; más usado (a)ñemoha'eño: retirarse, aislarse.

 

mohâ: vulgar por pohâ: medicina.

 

(a)mohâijehýi: causar dentera.

 

(a)mohembe'y: poner ribete, orillar (< tembe, osc.: margen borde, orilla).

 

(a)mohembe'yjegua: ribetear, adornar con ribetes o perifollos.

 

(a)mohembiapo: dar trabajo, jornal; emplear, ocupar.

 

(a)mohembiporu: amueblar (kotýpe: la pieza o habitación); proveer de muebles; nomohembiporúi: no conceder muebles, (sin moblaje).

 

(a)mohemby: dejar algo sobrante, reservar; amohemby’ŷre: sin reservar yo nada, todo entero, de un modo exhaustivo.

 

(a)mohenonde, (a)motenonde: poner delante o adelante, hacer adelantar o progresar (X añemohenonde = ahenonde'a: preceder).

 

(a)mohenyhê: y mejor o más frecuentemente (a)myenyhê: llenar, completar, cumplir.

 

(a)mohenda: colocar, acomodar, poner en su lugar; apuntar, asentar; proveer de caballo o montado (< tenda, osc. = kavaju: caballo).

(a)mohendague: reemplazar, relevar (=ojopyru: se turnan).

 

(a)mohendy y mejor (a)myendy: encender, prender vela, etc.

 

(a)mohendyno'ô: hacer la boca agua, fomentar un deseo o apetito (X che rendyno'ô: se me hace la boca agua).

 

(a)moherakuâ: esparcir el rumor, divulgar, hacer propaganda.

 

(a)moherakuângatu: acreditar, contribuir a la buena fama de otro.

 

(a)moherakuâvai: difamar, desacreditar, calumniar, deshonrar.

 

(a)mohesakâ (=amuesakâ): aclarar, explicar, poner en claro, quitar las dudas; o'ñemuesakâ: aclarar el tiempo o disiparse las nubes.

 

(a)mohesatû: cegar, hacer a uno ciego o tuerto; pota vai ñane mohesatû; la pasión nos ciega.

 

(a)mohesâi: sanar, dar (la) salud, tonificar, entonar, reconstituir.

 

mohesâiha (= tesâi me'êha): saludable, sano; tónico, reconstituyente (= tesâi reruha).

 

(a)mohe'êmbochy: salar o azucarar en demasía.

 

(a)mohe'êmby (= amohe'êvy): salar o azucarar a media, un poco.

 

(a)mohe'ô: humedecer, mojar algo.

 

(a)moho’ysâ: enfriar, refrescar, refrigerar.

 

(a)mohû: tiznar, poner negro; robar; pintar con negros colores, ensombrecer.

 

(a)mohûmohû: contar, ocultando lo que se quiere significar; discutir.

 

(a)mohu'û: ablandar, reblandecer; sobar, esponjar.

 

(a)mohyakuâ: perfumar, aromatizar, embalsamar.

 

(a)mohypy'û: espesar, condensar.

 

(a)mohyvatâ: hartar, llenar (de comida), saciar, satisfacer.

 

(a)moinge: meter (dentro), introducir (=(a)ñoña, (a)mbohyru): gol; moingeha: que mete gol, golista.

 

(a)moingo: hacer andar (estar, ser, vivir); hacer habitar o vivir; ñane moingo yvy ari, uperire ñane moingóne yvápe: ahora nos hace estar, (nos puso) en la tierra, después nos hará vivir en el cielo.

(a)moingo: hacer alcanzar o llegar a alcanzar; ne moíngóne tetá ruvicháramo: te hará llegar a Presidente de la República, Presidente del País.

 

(a)moingoe: distinguir, hacer diferencia (= ambojuavy), hacer aceptación de personas, ser parcial.

 

(a)moingove: vivificar, dar o comunicar vida, animar, dar alma.

 

(a)moingovejevy: resucitar, volver a dar la vida al muerto (X oikove jevy: resucitó).

 

(a)moirû: acompañar; añemoirû: ser acompañado; (ña)ñomoirû; ser acompañado; (ña)ñomoirû: acompañarse mutuamente.

 

(a)moî: poner, señalar, colocar (=añoña: meter).

 

(a)moîve: recargar, aumentar, poner más, añadir.

 

(a)mokambu: amamantar, dar de mamar, dar el pecho (X akambu: yo mamo).

 

mokambuha: nodriza, ama de leche; biberón.

 

mokambupyrâ: lactante (= mitâ kambu).

 

(a)mokane'ô: fatigar, cansar, hastiar.

 

(a)mokangy: debilitar, enflaquecer, enervar.

 

(a)mokañy: ocultar, tapar (a)ñuvá).

 

(a)mokarapâ: doblar, arquear, encorvar (= ambojayvy, amokarê).

 

(a)mokampachâi: añadir (agua, yerba, etc. (= aitykua).

 

(a)mokarê: curvar, arquear; hacer rengo o cojo; lisiar, estropear.

 

(a)moka'ê: asar (ryguasu: una gallina; so’o ka'ê: carne asada; asado).

 

(a)mokâ: secar, enjugar, desecar (ambohypa, amboypi) (hesay: las lágrimas).

 

amokerairû: acompañar el sueño (tupârembiguái: un ángel).

 

(a)mokirirî: acallar, hacer callar, silenciar, dejar sin respuesta (X arokirirî. guardar silencio sobre algo; tener paciencia).

 

(a)mokomokô: engullir, devorar (= ambokososo): tragar sin masticar.

 

(a)moko'ê (ko'é: mañana): hacer pasar toda la noche hasta el amanecer; ñamoko'ê y okápe ho'ysâ porâmive haĝua: ponemos el agua fuera, toda la noche, para que quede fresquita; eju ñamoko'ê (= ñane ko'ê) mba'epúpe: ven y haremos música toda la noche.

 

amoko'ô: verbo inútil, pues tenemos aiko'ô: causar picazón.

 

(a)mokô: tragar, sufrir: che mokô mboyve pe yvy: antes que me trague la tierra.

 

mokôi: dos; mokôiha: segundo; mokôive: dos más, otros dos: mokôivéva: los dos, ambos a dos; mokôi peteî ári: una mitad, mokôi pa: veinte; mokôi mokôi: de dos en dos.

 

(a)mokuarahy'â: poner a la sombra, sombrear.

 

(a)mokunu'û: acariciar mimar (< kunu'û: mimo ikunu'û hína: le miman, es mimado).

 

(a)mokuruchî: encoger, acurrucar causar calambre, acalambrar.

 

(a)mokûhatâ (< kuatâ): endurecer la lengua (X añemokuatâpoi: perfeccionarse en la pronunciación).

 

(a)mokychi’î: aserrar.

 

(a)mokyre’ŷ: enfervorizar, animar, activar, poner bríos, estimular.

 

(a)mokyre'ŷre’ŷ: activar más y más estimular repetidas veces.

 

(a)mokyrŷi: hacer cosquillas.

 

(a)momaitei: saludar, llevar saludos; emomaiteimi ichupe che rérape: salúdele Ud. de mi parte.

 

(a)momano: mortificar, hacer morir, desmayar (X ajuka: matar).

 

(a)momandu'a: traer a la memoria, recordar (trans.).

 

(a)momarâ: negar un favor, defraudar lo prometido o esperado; engañar, objetar, confundir, hacer quedar mal; noromomarâi chéne: cumpliré mis promesas, no pases cuidado; ani che momarâtei: no me lo niegues no me hagas un feo.

 

momarâha: infiel, defraudador, incumplidor, ofensor, corruptor.

 

(a)momarandu: avisar, comunicar, notificar.

 

momaranduha: diario o periódico, noticiero, comunicado, comunicación.

 

(a)momarangatu: santificar.

 

(a)moma ê: hacer atender, mirar o vigilar (jasýrehe: la luna).

 

(a)momohê = amopy'ahê: hacer gemir (por un golpe en el vientre, etc.).

 

(a)momokôi: dar compañero, acollarar, aparejar o poner dos, doblar, binar; omomokôi hembireko: comete adulterio; omomokôi ñembo'e guasu: bina (la Sta. Misa); omomokôi imbayru: se proporciona otro auto, tiene dos autos.

(a)momorâ: tener por lindo o bueno, alabar, felicitar (= arohory): autenticar, refrendar, aprobar, autorizar, dar por correcto; legalizar (X amoporâ: hermosear, acicalar).

 

(a)momymýi: sacudir, remover, mover, (v. tyvyro y mongu'e).

 

(a)momba: acabar, terminar, exterminar, satisfacerse.

 

mombaha: exterminador, corruptor.

 

momba képe: polución, derrame nocturno.

 

(a)momba che képe: tener derrame nocturno.

 

(a)mombarete: fortalecer, robustecer, fortificar, reforzar.

 

(a)mombauka: hacer terminar (hacer que otro termine), hacer cesar.

 

(á)mombáy: despertar (< apáy: despertarse); mombayha: despertador, que causa insomnio, como el café.

 

(a)momba'apo: hacer trabajar, proporcionar labor, ocupar (ajokuái); dar trabajo, fatigar, molestar.

 

(a)momba'e: alabar, admirar, apreciar, estimar; dar, regalar, otorgar (con pe de cosa).

 

(a)momba'eguasu: ensalzar, tener en sumo aprecio, tener en mucho.

 

(a)momba'ekuaa: proporcionar conocimientos, instruir; saber apreciar, agradecer.

 

(a)momba'embyasy: entristecer, apesadumbrar, conmover (X che mba’embyasy: estar triste).

 

(a)mombe (más usado ambope): tumbar, agachar, doblar, inclinar (X amopê: quebrar).

 

(a)mombegue: hacer ir despacio, acortar o retardar el paso, la marcha, el ritmo; hacer bajar la voz.

 

(a)mombegueve: hacer mayor pausa, espaciar más el ritmo.

 

(a)mombe'u: contar, narrar, referir, confesar, testificar, avisar (amomarandu).

 

mombe'uha: testigo, narrador, historiador (= marendekoapoha, M.)

 

(a)mombauka (= he'iuka, ha'euka): enviar para comunicar; he'iuka = omombe’úka ndéve,            pende  aty va'erâha (= pende aty haĝua) ko ka'aru: me envía para comunicarte que esta tarde os habéis de reunir.

 

mombe'upyrâ: memorable, digno de contarse, de historiarse.

 

mombe'upyre: lo contado, referido; historia, historiado.

(a)mombi = (a)mbopi: hacer cesar; despejar, alejar (< opi: escampa, cesa): yvytu hatâ omombi amáme: un viento recio hizo escampar, cesar la lluvia, despejó la lluvia, las nubes (v. pi).

 

(a)mombia: desviar (< apia: me desvio; v. pía).

 

(a)mombichy: asar (a la brasa, al horno).

 

(a)mombo: lanzar, arrojar, echar (X (a)mondo: enviar).

 

(a)momboi: hacer desnudar (X añemboi: desnudarse; (a)mboi: desnudar; ijopívo hína: está desnudo).

 

(a)momborei: desperdiciar, derrochar (lit. echar sin razón).

 

(a)mombouka: mandar echar.

 

(a)mombovy: reducir, disminuir, reducir el personal; ralear.

 

(o)mombo'a: fecundar a la gallina, hacerle poner huevos

 

(a)mombo'i (y mejor ambo'iuka): hacer desmenuzar (X ambo'i: desmenuzar, hacer pedacitos (X amongu'i: triturar).

 

(a)mombo'o, (a)mbopo'o: destetar, quitar el pecho (X aroyrô: detestar aborrecer).

 

(a)mombu: reventar, trans.; hacer estallar; desflorar, desvirgar.

 

(a)mombuka: hacer reventar.

 

(a)mombuku: alargar; ñamombukúta karuha: alargaremos el comedor; nambopuku mo'â (véima) nendive: no voy a ser prolijo contigo.

 

(a)mombuuka (v. mombuka).

 

(a)momby: astringir; yva aky ñane momby: la fruta verde causa astringencia en la boca.

 

(a)mombyky: acortar, abreviar, truncar; amombykýta (= che mbykýa): seré breve.

 

mombyry: lejos, lejanía, apartado.

 

mombyrymbyry: muy lejos varios sitios lejanos.

 

mombyrygua: el de lejos, moradores lejanos.

 

(a)mombyta: detener hacer parar: aĝuivete emombytami chéve: en la siguiente parada detén (el coche), voy a bajar.

 

(a)mombyte: penetrar, introducir; dividir por medio; ponerse o pasar por medio.

 

(a)mombyte: hacer medio, poner (en el centro) (X añemboapyte: comer).

 

(a)mombytu'u, hacer reposar o descansar; aliviar, relevar (aipyru).

 

(a)mona: embadurnar, untar, pegar, encolar; amona ichupe yvyre: le ultrajo, lit. lo mancho con tierra (G. S.).

 

(a)monambi (ichupe) (= che popa'â hese): prender, apresar; omonanbíma = oñemonambima: ya está en la cárcel, a buen recaudo.

 

(a)monandi: vaciar, liberar o desatar, descalzar.

 

(a)moneî: acceder, consentir, otorgar o dar el sí: amoneî ichupe.: accedo a su pedido; che moneî = oneî chéve: asiente a mi petición, consiente (X rehasa: ombotove chehegui), omonei’ŷ aja, ndohejái: no le deja, mientras no se lo concede.

 

(a)mono'ô: recoger, amontonar, agrupar, acumular, ganar, tener ingresos, coleccionar (< no’ô: colección, reunión, junta, grupo).

 

(i)mono'ômbyre: ahorrado, ahorros; colección, coleccionado, montón, etc.

 

(a)mono'ôno'ô: juntar a montones, a porrillo.

 

(a)monda: robar hurtar; mondaha: ladrón; mondapyre: cosa robada; ani rehejátei ne mba'e ápe, imondareipyrâ: no dejes tus cosas aquí para que no te las robe el primero que pase (lit. para ser robadas).

 

mondaharâ: el futuro ladrón; imba'e avykyva m. ko'êrogua: ladronzuelo de hoy será el ladrón de mañana.

 

mondare (= mondapyre): robado.

 

(a)monde: vestir; "nde, opívo mondehare, eike yvágape": "tú, que vestiste al desnudo, entra en la gloria".

 

mondepyre (ao): ropa usada.

 

(a)mondo: enviar a una persona (de acá para allá); amondo ndéve peteî momaranduha: te enviaré un noticiero.

 

(a)mondoho: rasgar (tela, papel), romper estirando (cuerda...); apagar, suprimir, dejar (y’úhéi: la sed); apagar, suprimir, dejar (y’uhéi: la sed) (X oso: se rompe < amondoho por amondoso, que es tupí); ipurahéi omondoho: suprimen sus gorjeos.

 

(a)mondoro: rasgar, desgarrar, arrancar.

 

(a)mondu'u (= amyndu'u): masticar, rumiar.

 

(a)mondýi: atemorizar, espantar, asustar (< ñemondýi: susto); che mondýi: me asustó (= ambopo'iuka).

(a)mondyky: exprimir gota a gota (X otyky tyky: gotea).

 

(a)mondyry: azuzar, inducir: nondyrýigui amondyry ichupe: como no se lanza, yo le animo.

 

(a)mondyry: rasgar, desgarrar (= amondyryry).

 

(a)mongakuaa: hacer crecer, desarrollar, desenvolver, educar, criar (ichupe).

 

(a)mongarai: bendecir, consagrar (= ahovasa: bendecir o dar la bendición).

 

(a)mongaráu: hacer torcer el pie (recalcar, hacer recalcar; che karáu: yo me he recalcado).

 

(a)mongaru: alimentar, dar de comer, dar pienso.

 

(a)monga’u: marear, atontar, embriagar, emborrachar.

 

monga’uha: estupefaciente.

 

(a)monge: adormecer, hacer dormir, dar cama, hospedar de noche.

 

mongeha: soporífero (= kéra reruha), anestésico.

 

(a)mongerasy: no dejar dormir, dificultar o quitar el sueño; mbokapu vai oikóva oporomongerasy: ese dichoso tiroteo que no nos deja dormir.

 

(a)mongeta: (= amoñe'é): conversar (hendive, ichupe: con él).

 

(a)mongeta: declarar el amor (ichupe o sin régimen). Dos compuestos:. 1) (a)ñemongeta: conversar, se me declara el amor; 2) ñañomongeta, declararse mutuamente el amor.

 

(a)mongora, hisp.: acorralar (< kora), cercar, sitiar (= ambotokái, amondokái).

 

(a)monguera: curar, sanar, trans.

 

(a)monguerái: aburrir, fastidiar, cansar.

 

mongueraiha: majadero, fastidioso.

 

(a)mongúi: hacer caer o desprenderse: pyharevete ysapy amongúiva: de mañanita hago caer el rocío = me empapo en el rocío.

 

(a)mongúi: desprender, hacer caer, como frutas, hojas, etc.

 

(a)mongu’e: mover, menear, aflojar (< aku'e: me muevo).

 

(a)mongu'i: desmenuzar, triturar, moler, pulverizar.

 

(a)mongu'ichô: triturar (trillar), hacer añicos.

 

mongu'iha: trituradora, molino, molinillo.

 

(a)mongy: hacer llover.

 

(a)mongyhyje: atemorizar, acobardar, amilanar, apeligrar.

 

(a)mongyra: engordar, producir o criar grasa, gordura (X amoñandy: aceitar, engrasar).

 

(a)mongy'a: ensuciar, manchar, embadurnar, profanar, poluir, emborronar.

 

(a)mongy'a'o: quitar la horrura, limpiar; mongy'a'oha:: limpiador, purificador (= mopotîha), lavadora, lavandera.

 

(a)moña: engendrar, (M); che ru che moña: mi padre me engendró; oñemoña che ryépe: he concebido (dice la mujer).

 

(a)moña: (o = u) hacer correr, perseguir; desterrar (che rógagui, che retágui: expúlsanme de mi casa; destiérranme de mi país); jajeity tapére ñamoña yvytu: echémonos por el camino a perseguir el viento.

 

moñái: (ratero), astuto, pillo, tunante.

 

(a)moñami: hacer ordeñar.

 

(a)moñambyvo: sonar o limpiar la nariz a otro (X añemoñambývo: sonarse).

 

(a)moñandy: poner grasa, aceite; aceitar, engrasar, untar, ungir, embalsamar.

 

moñangára, poromoñangára: creador (M.).

 

(a)moñani: hacer correr, perseguir.

 

(a)moñapymí: hundir, zambullir, sumergir.

 

(a)moñarô: enfurecer, azuzar; omoñarôkuaa tóro (= otoromoñarôkuaa). sabe torear.

 

(a)moñauka: hacer perseguir.

 

(a)moñayña: deshacer una tela sacando la trama, deshilar, deshilachar.

 

(a)moñehê: hacer que se derrame (X añohê: derramar; añehê: derramarse; añohêuka: hago que otro derrame).

 

(a)moñeko'ôi: disgustar, ofender, indignar; ani Tupasý, ne moneko'ôi ko che rembiapokuemi: no te disguste, Madre de Dios, este mi trabajito.

 

(a)moñemombe'u: confesar (propio del sacerdote), oír en confesión (= aporomoñemombe'u).

(a)moñemoña: procrear, reproducir, plantar.

 

moñemoñaha: criadero, invernáculo, acuario, plantel, era; reproductor, incubadora.

 

(a)moñemu: hacer comercio, el intercambio.

 

(a)moñemyrô: ofender, causar enojo o rencor, irritar (= amoñemyrô).

 

(a)moñembo'e: hacer rezar.

 

(a)moñembo'e: enseñar (= ambo'e: enseñar); añembo'e: ser enseñado, aprender.

 

(a)moñemboi: hacer que se desnude uno.

 

(a)moñembojovái: hacer carear, enfrentar uno con otro (= amoñembojovake).

 

(a)moñembopy'amongeta: hacer reflexionar, hacer entrar dentro de sí (ver mejor amoiepy’amongeta).

 

(a)moñembosako'i: hacer que uno prepare o apronte algo.

 

(a)moñembo'y: poner derecho (de pie), poner de plantón; omoñembo'y hesa hese: pone fija su mirada en él.

 

(a)moñeno: acostar, poner clueca.

 

(a)moñeñuvâuka: hacerse tapar o cobijar por otro; túva omoñeñuvâuka ta’yrape he'ivo "che ra'y, che ñuvâna": el padre se hace tapar por su hijo diciendo "hijo, tápame" (che ñuvâna = che mamána).

 

(a)moñepy'amongeta: hacer pensar o reflexionar, dar que pensar.

 

(a)moñepyrû: hacer empezar, hacer que comience o principie.

 

(a)moñesû: hacer arrodillar.

 

(a)moñesupehê: hacer genuflexión.

 

(a)moñeyke'â: ladear, inclinar, poner de lado.

 

(a)moñe'ê: hacer hablar, enseñar a hablar; hablar a uno, preguntar, dirigir la palabra, aconsejar.

 

(a)moñe'ê: echar piropos, lisonjear con palabras dulces; la madre echa piropos a su hijito en brazos: isy omoñe’ê imembýpe ijyva ári.

 

(a)moñe'ê: hacer hablar a uno (pohâme: con una medicina).

 

(a)moñe'ê: declarar el amor (ichupe: a ella).

 

(a)moñe'êmondo: encargar, enviar recado, encargo, anuncio, aviso.

 

(a)moñe'êngopa: interrumpir al que habla.

 

(a)moñe'êngu (= (a)mokirirî: hacer enmudecer, silenciar, ponerle a uno punto en boca.

 

(a)moñuhâ: poner trampa, asechanza, celada; acechar.

 

moô, vulgar por mamo: donde; moôpa: ¿dónde?; moôiko rejuhu. ko kamba juky: ¿dónde has hallado criatura tan linda? ¿de dónde vino este angelito? ¿dónde está la planta de tan bella flor?

 

(a)mopararâ: producir ruido estridente como de lata o algo parecido.

 

(a)moparî: baldar, hacer cojo o rengo.

 

(a)mopa'â: sujetar, afirmar, atrancar.

 

(a)mopa'û: espaciar, hacer un claro, separación o intermedio.

 

(a)mopehengue: hacer pedazos, destrozar, partir, hacer partes.

 

(a)mopehe'â: despedazar, destrozar, fraccionar (= (a)trosa, hisp.

 

(a)mopepê: romper a pedacitos, hacer añicos.

 

(a)mopererî: adelgazar (superficie plana).

 

(a)moperô: dejar a uno calvo, pelar, rapar, esquilar.

(a)mopesŷi = (a)mosŷi: alisar, pulir, bruñir; planchar, desarrugar.

 

(a)mopeteî: unificar, aunar, federar; tetâ mopeteîmbyre: estados unidos.

(a)mopê: fracturar, romper, quebrar.

 

(a)mopê: encargar, responsabilizar: omopê che rehe aha haĝua mburuvicha rendápe: me encargan de ir a la autoridad, de hablar con el superior (v. pê).

 

(a)mopê: trozar, quebrar, romper, cortar, coger (ramitas, tallos...); tereho eipo'o rosa poty, ha eñeha'â emopê hakâ puku reheve, ikátu haĝua reñotŷ jevy: anda a arrancar rosas y procura cortar ramitas largas para que se puedan plantar de nuevo.

 

(a)mopirî: estremecer, espeluznar, conmover, producir escalofrío; che mopirimba péva: es conmovedor eso.

 

(a)mopiro'ysâ: refrescar, refrigerar; aliviar, alegrar, causar bienestar (ambovy'a; ajohéi).

 

(a)mopokâ: poner ralo, espaciar, aumentar los intermedios.

 

(a)moporâ: hermosear, embellecer, acicalar (X amomorâ: dar por bueno, alabar).

 

(a)mopotî: limpiar, asear.

 

mopotîha: trapo, rodilla; regadero; fregona; purga.

 

(a)mopô'ê: hacer meter la mano (a) po'ê: meto la mano).

 

(a)mopunga: indigestar, empachar.

 

(a)mopururû: producir ruido al masticar pan tostado, etc.

 

(a)mopu'â: levantar, elevar, alzar (= ahupi): jojaite jepytasópe ñamopu'â ko paraguái: todos juntos en esfuerzo levantemos al Paraguay.

 

(a)mopyryrŷi: hacer girar dar vueltas, como trompo, etc.

 

(a)mopytâ: colorear (de rojo), pintar de púrpura.

 

(a)mopytû: oscurecer, entenebrecer.

 

(a)mopytuhê: dar la respiración, hacer respirar, dar aliento, alentar.

 

(a)mopy'amirî: acoquinar, atemorizar, acobardar (= amotîndy, apicha).

 

(a)mopy'amongeta: hacer pensar o reflexionar (=     amoñepy’amongeta, sinónimo más usado).

 

(a)mopy'angata: preocupar, inquietar, desasosegar.

 

(a)mopy'aratâ: fortalecer.

 

(a)mopy'ŷi: espesar, suprimir intervalos, menudear, frecuentar; emopy’ŷimive nde ju kyvô: que te vean mis ojos con más frecuencia por esta tu casa.

 

moraka'ê: (Ver: mora’e)

 

(a)morangue: malograr, hacer salir mal (= aharu).

 

(a)morauvô: presagiar, pronosticar.

 

mora'e: sufijo de condicional pasado.

moro, por poro: (apenas usado).

 

morombi: enfermizo, hambriento, infeliz, inútil (= paléu).

 

morotî: blanco, níveo, pálido, descolorido.

 

morotîngue: los blancos; la blancura.

 

(a)moro'ysâ: enfriar, refrescar.

 

(a)mosaingo: colgar, suspender (X osaingo: está colgado).

 

(a)mosakâ: aclarar, esclarecer, explicar (mo= mue = mohe) X hesakâ: ojo seco, sin lágrimas.

 

(a)mosarambi: extender, esparcir (= amuasâi).

 

(a)mosâ: atar (poner cuerda), encadenar, cautivar.

 

(a)mosâuka: mandar atar, mandar apresar, cautivar, esclavizar (< sâ: cuerda, cadena) (X amonambi chupe = che pa'â hese: prender apresar).

 

(a)mosê: echar fuera, expeler, expulsar desterrar, deportar.

 

(a)mosununu: hacer retumbar, promover revolución, amotinar.

 

(a)mosusû: cardar, desmotar, aclarar, esponjar (mandyju: algodón); declarar; explicar, componer; ñe'ê yvoty puraheirâ amosusû: compongo unos versos, para canto, para ponerlos en música; amosusû va'erâ ipurahéi he’ême: lo pondrá en dulce melodía.

 

(a)mosusû (= amobogua):: zarandear, cribar.

 

(a)mosusû: hacer temblar (< susû: temblor).

 

(a)mosû: esponjar, ensanchar (el corazón); componer, elucubrar (poesía...); amosûta (avañe'ême) che purahéi koyguami: compondré mis versos ingenuos en guaraní foráneo: (Para algunos este verbo amosusû no existe).

 

(a)mosŷi: pulir, alisar, lubricar.

 

(a)motanimbu: poner o añadir ceniza; reducir a ceniza.

 

(a)motatatî: ahumar, convertir en humo; oñemotatatîmbáma: ya se convirtió todo en humo, se redujo a la nada.

 

(a)motembo: copular.

 

(a)motenonde: poner delante, hacer adelantar o progresar, anteponer, dar la preferencia.

 

(a)motenyhê, y más frecuentemente (a)muenyhê: llenar, henchir, satisfacer; cargar o llenar el tanque.

 

(a)mote'ô: suprimir, matar (< te'ô: muerte).

 

(a)moticha'î: arrugar o hacer arrugar la nariz (más usado el reflexivo): añemotichaî

 

(a)motieha'î: derrotar, vencer (ser vencido por él: añemoticha’î).

 

(a)motie'ŷ: faltar al respeto, ofender, ser grosero, zafado (tapichápe, kuñáme: con el prójimo, con las mujeres...).

(a)motimbe: chafar la nariz.

 

(a)motimbo: levantar polvo, hacer humo, fumar, fumigar, incensar.

 

(a)motimbo: derrotar, vencer.

 

(a)motî (= (a)rotî, (a)picha): avergonzar, sonrojar, abochornar.

 

(a)motîgua'â: poner gusanos o polilla; agusanar, apolillar; oñemotigua’â: se llenó de gusanos.

 

mo'â: sufijo de prohibitivo; ani ne aña m. (= ani ne añátei): no quieras ser malo, no seas malo.

 

mo'â: casi, a punto (adverbio); ha’a mo'â: por poco me caigo (= haimete, pero éste se antepone al verbo: haimete ha’a; mientras que mo’â se pospone.)

 

(a)mo'â: hacer sombra; nde che mo'â reína: me quitas la luz, me estás haciendo sombra; ani remo’âtei ichupe ára reságui: no le hagas sombra.

 

(a)mo'â: cubrir, encubrir, ocultar; â mba’e omo'â iñarandúvagui Tupâ: tales cosas las oculta Dios a los sabios (de este mundo); kuarahýpe omo'â pe hovýva arai: nubes plomizas cubren el sol.

 

(ai)mo'â: sospechar, presumir, opinar, pensar, juzgar, entender, oimo'â ŷhágui: sin esperarlo, inesperadamente.

 

(a)mo'âho: preocupar, recordar, hacer suspirar, producir añoranza (hese).

 

(ai)mo'â'ŷhágui: inesperadamente (v. mo’â).

 

mo'opi (= pojopy): tacaño, avaro, escaso, ruin, mezquino.

 

(a)muakŷ (= amyakŷ): mojar.

 

(a)muaña (u = o): empujar, forzar, impeler, malear, arruinar.

 

(a)muañaña: dar empellones.

 

(a)muapopê (mu = mo): rizar, ensortijar.

 

(a)muasâi (mu = my): esparcir, extender, propagar, desparramar.

 

(a)muasê (mua = moha = moa): hacer llorar; amuasê mbaraka: toco la guitarra.

 

(a)muatâ (mu = mo): estirar, esforzarse (v. moatâ); sacar (cite renda: el caballo para ensillar).

 

(a)muataindy (mu = mo = moh). alumbrar.

 

(a)muatymói (mo = my): columpiar.

 

muâ (= ysoindy): luciérnaga, cocuyo.

 

(a)muenyhê: llenar, satisfacer; gustar a uno o ser del gusto (ichupe: de él); nane myenyhêi piko: ¿no te gusta?

 

(a)muesakâ (mu = my): aclarar, esclarecer, poner en claro, explicar, hacer ver (ahechauka).

 

muhára(=ñemuha): mercadeo, comerciante.

 

(o)mumu: pulular, hormiguear, haber en abundancia, abundar.

 

(a)muña: hacer correr, correr detrás, perseguir; amuña che renda: correr cabalgando; remuña reina vy'a pavê ko yvy ári: en vano pretenderás conseguir la felicidad completa en este mundo; vaka che kutu muñahápe.: la vaca me dio (me corneó) al perseguirla.

 

mu'â y más usado mo'â: casi.

 

my: lanza, púa.

 

my: quintillón.

 

myâ (= ysoindy): luciérnaga (v. muâ).

 

(a)myaĝe (por amohaĝe): apresurar, acelerar, activar.

 

myaĝeha: acelerador.

 

(a)myakate'ŷ: no querer dar, ahorrar, guardar sin gastos (mezquinar dicen los paraguayos) (= che rakute’ŷ).

 

(a)myakŷ: (mo = mu = my): mojar.

 

(a)myakytâ (mo = mu = my): hacer nudos, hacer grumos (= amoakytâ).

 

(a)myangekói: sorprender, llamar la atención, despertar, molestar, turbar, interrumpir, conmover (< angekói, iñangekói: turbación, está turbado, alarmado).

(a)myaña (mo = mu = my): empujar, malear.

 

(a)myarô: ofender (= amoñemyrô), (X añyrô: perdonar; amoñyrô: desagraviar).

 

(a)myasâi (mo = mu = my): extender esparcir, divulgar, publicar.

 

(a)myasê: hacer llorar, jevýma piko remyasê pe nde rapichamíme: ¿de nuevo has hecho llorar a tu compañerito? (< hasê: llanto).

 

(a)myatâ: estirar, tirar; endurecer, esforzarse (= amohatâ, amoatâ); ñamyatâ ojoykére jahupi haĝua ñane avañe’ê:            esforcémosnos codo con codo y levantemos el guaraní.

myatare’ŷ: planta espinosa; myatare'ŷ chekarâi: me rasguñó esa planta.

 

(a)myatatî: tirar (un tiro), disparar (hese =le, a él, hacer humo).

 

(a)muatymói: (my = mo): columpiar.

 

(a)myatyrô: componer, arreglar, reformar, remendar, remediar. Como otros verbos, puede éste ir precedido de su complemento directo y formar un verbo compuesto, por ej.: (a)ogamyatyrô: arreglo de la casa = (a)myatyrô che róga.

 

(a)myatyrôjevy: recomponer.

 

myâ (= ysoindy): luciérnaga (v. muâ).

 

(a)myendy (my = mu): encender, prender.

 

(a)muenyhê: llenar, cargar (de nafta, etc.).

 

(a)myesakâ (my = mu): aclarar, esclarecer.

 

(a)mýi: moverse, menearse.

 

(a)myireí: moverse sin querer, espontáneamente, por reacción nerviosa

 

myikurê: comadreja (v. poi).

 

mykychî: especie de batata silvestre.

 

mukychî: desmedrado, raquítico, poco desarrollado.

 

mymba: animal domesticado (como buey, mula).

 

mymbakaruha: pesebre, comedero, prado con pasto.

 

myta: tropa de animales (tropero: mytarerekua).

 

mytû: pavo montés.

 

mytuê (pytuê, M.): descanso, sosiego, consuelo (X ambu: resuello, jadeo, respiro); m. ha ambu rembiapokue: fruto de unos tiempos libres.

 

my'ŷi: charlatán hablador, que no sabe guardar un secreto; ijuru m.: que lo cuenta todo.

 



Compartir FB

Ver Perfil y otras Obras del Autor...


 

Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en libros en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada
 
Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos
 
 

Portal Guarani © 2012
Oficina: Asunción Super Centro - Gral. Diaz entre 14 de Mayo y 15 de Agosto - Local 372, 2do. Piso
TeleFax.: 451-486, Celular: 0981 564-220 - Contacto: info@portalguarani.com
PortalGuarani.com se enorguellece en ser el proveedor oficial de informaciones e imágenes del Paraguay para Wikipedia.org
Asunción - Paraguay - Desarollado por Apunto Web