PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
LINO TRINIDAD SANABRIA

  TAPÝĨ TUPEMI - Letra: LINO TRINIDAD SANABRIA - Música: RUBÉN DOMÍNGUEZ


TAPÝĨ TUPEMI - Letra: LINO TRINIDAD SANABRIA - Música: RUBÉN DOMÍNGUEZ

TAPÝĨ TUPEMI

UN REFUGIO EN EL MONTE

 

Letra: LINO TRINIDAD SANABRIA

Música: RUBÉN DOMÍNGUEZ.

 

 

TAPÝĨ TUPEMI

UN REFUGIO EN EL MONTE

Una fuente de inspiración de la poesía popular es la experiencia de los autores. Los versos beben de la memoria las vivencias pasadas para volcarse en obras que describen lugares, retratan costumbres y expresan sentimientos.

LINO TRINIDAD SANABRIA -escritor, estudioso y docente de guaraní nacido el 23 de setiembre de 1934 en Pedro Juan Caballero-vivió buena parte de su infancia y su adolescencia en Puerto Casado, en el Alto Paraguay. Su padre era empleado de la COMPAÑÍA CARLOS CASADO.

Inquieto, deseoso de tomar contacto con el monté y descubrir sus secretos más íntimos, Lino tomaba el tren de la taninera e iba al obraje "Machete" -en pleno corazón chaqueño- junto a su tío MODESTO SANABRIA, más conocido como el hachero Sanabria puku.

En la selva de los altos quebrachos y coronillos -"el quebracho hembra", precisa Lino-, era posible estar cerca del vuelo y el descenso de los jaku, las charatas, el pájaro campana y el vistoso suruku'a. Por el lugar, con pasos sigilosos, también merodeaban el jaguarete, los kure ka'aguy, el mborevi y los karaja de roncas voces.

"Chéngo amóĩ haguá ñuhã pe ahaseterei aiko pe ka'aguyre (Mi entusiasmo por ir al monte era para poner trampas)", recuerda el profesor de guaraní y también perito calígrafo y contador. "Los akuti y akutipáy eran mis presas preferidas, por ser de carnes muy sabrosas", acota el que tradujo del castellano al guaraní Platero y yo, del poeta español JUAN RAMÓN JIMÉNEZ.

"En esas visitas es que veía la precaria casa del hermano de mi mamá. Es lo que se llamaba el tapýĩ tupemi, un rancho bajo, con un sobrado de cuatro patas hecho a propósito para evitar las víboras y alimañas diversas. Tupe, en guaraní, quiere decir bajo", explica.

Mucha agua corrió bajo el puente de la vida de Lino para que aquella elemental vivienda volviera a sus recuerdos y reprodujera aquel paraíso perdido de su niñez.

Ya autor de letras para canciones como CHE AÑOMI AÑAUDÚVA, con música de IRENEO OJEDA AQUINO; MOMBYRY, con FLORENTÍN GIMÉNEZ y otras, conversando con el músico y compositor RUBÉN DOMÍNGUEZ venido al mundo en Puerto Casado el 18 de enero de 1957 recordó el tapýĩ que resguardaba su sueño y le protegía de los temporales.

"En el 2001 escribí TAPÝĨ TUPEMI después de un diálogo que mantuve con Rubén. Allí pinto lo que era ese refugio, lo describo y rescato en la palabra escrita. Como Domínguez es casadeño, conoce muy bien el ambiente al que hago alusión. Por eso su polca le encuadra perfectamente a la obra. Le puso música en el 2003 en Neuchätel, Suiza, donde vive y trabaja como músico. Ese mismo año lo grabó. Después, en el 2005, lo llevaron al disco LUIS MALDONADO y mi hijo también de nombre Lino, cantando a dúo. Luego, en el compacto 'LEJANÍA', homenaje a HERMINIO GIMÉNEZ que produje yo, MARIZZA -también en el 2005- hizo su propia versión. En el 2008 el CONJUNTO 'PRISMA LATINO' lo puso igualmente en un disco", termina de relatar LINO TRINIDAD SANABRIA.

 

 

TAPÝĨ TUPEMI

Che tapýĩ tupemi ka'aguýpe aikutu

yvate amopu'ã che rupa kapi'i

yvyrágui henda, hetyma irundy

ysypópe ajokua, iporã, imbarete.

 

Che iguýpe añeno, nañandúi kyhyje,

tosunu, tovera ha jepémo toky,

totiri umi arai mbokaja toheka

che tapýĩ tupemi ka'aguýpe che irũ.

Pyhare pukukue ahendu ombojere

mymbami ka'aguy che rehe omangea

ahecha oñetĩupi, ohetũ che ryakuã

ka'aguy ypytũ ñasaindy omyesakã.

 

Mombyry umi che irũ ahendu osapukái

ohenói ko'ẽtĩ guyrakuéra ñe'ẽ,

kirirĩ omondoro, kuarahy iñapysẽ

che tapýĩ tupemi ka'aguýpe oñemi.

 

Letra: LINO TRINIDAD SANABRIA

Música: RUBÉN DOMÍNGUEZ

 

 

 

ESCUCHE EN VIVO/ LISTEN ONLINE:

TAPÝĨ TUPEMI

 

Intérprete:  RUBEN DOMÍNGUEZ

 

 

 

 

 

Fuente/ Enlace:

LAS VOCES DE LA MEMORIA

HISTORIAS DE CANCIONES POPULARES PARAGUAYAS - TOMO X

Autor y ©: MARIO RUBÉN ÁLVAREZ

Edición del autor y Julián Navarro Vera

Dibujo de tapa: ENZO PERTILE

Diseño de tapa: MANUEL MORÍNIGO

Editora Litocolor S.R.L.

Asunción-Paraguay 2009

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

 

 

IMÁGENES DE NUESTRO HERMOSO PARAGUAY

 

PAISAJE DEL CHACO PARAGUAYO

Fotografía de FERNANDO ALLEN

 

 

 

 

 

ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA

EN PORTALGUARANI.COM

(Hacer CLICK sobre la imagen)

 

 

 

 

MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3

MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3

 

 





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA - POLKAS y GUARANIAS (PARA E
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA