PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
DAVID A. GALEANO OLIVERA

  TEST DEL PARAGUAYO - Por: DAVID GALEANO OLIVERA


TEST DEL PARAGUAYO - Por: DAVID GALEANO OLIVERA

TEST DEL PARAGUAYO

Por: DAVID GALEANO OLIVERA

 

Leer original (hacer clic) en:

 http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/test-del-paraguayo

 

Tras un buen tiempo de observación, elegí solamente 100 patrones de conducta o modelos de vida y estructuré este TEST DEL PARAGUAYO que me permito presentar a aquellos miembros de esta “aldea global” que viven preocupados con la casi permanente duda existencial de si aún son paraguayos o si ya fueron consumidos por cualquier otra cultura foránea.

Concretamente, sos un Paraguayo Teete…

1.- Si cuando te preguntan tu nombre respondés con un… chépio

2.- Si para afianzar el tekorei y para matar el tiempo sos capaz de tomar terere mañana, tarde, noche e inclusive de madrugada

3.- Si en lugar de decir mi amigo, decís che irû o bien che dúki, che kíli, che kape o mi cuate; y en plural, lo perro.

4.- Si cuando tu mamá o tu papá te pega en lugar de decir “ay” decís “áina, áina, áina”

5.- Si en lugar de novia tenés una pendeja o una yiyi




6.- Si en vez de niño o nene decís mitâ’i

7.- Si en vez de cerveza tomás leche o ñoño o un poderoso jagua hû

8.- Si en vez de borracho o ebrio decís que alguien está tuichaite tatáre, tuichaite ýre o tuichaite lembúre.

9.- Si cuando te gusta algo decís que jarýi o que mbarete o bien que purete

10.- Si cuando algo es muy lindo decís iporâ con tekaka o cuando algo es muy feo decís ivai con puta

11.- Si en lugar de caviar, strogonoff o hamburguesa comés chipa, mbeju, vori vori o saporo

12.- Si en vez de hidrocefalia, gastroenteritis, orzuelo, forúnculo, hepatitis o pediculosis tuviste ohéo, kambyrujere, topepireko, susu’a, py’aruru o píke

13.- Si en lugar de malhumorado preferís andar argel o ser un ay o aýcho

14.- Si decís que tu jefe es un tâirasy en lugar de cascarrabia

15.- Si en lugar de gritar a tu perro “¡ataca!” simplemente le gritas chúmbale cuando querés que le ataque a alguien

16.- Si cuando echás a una persona en lugar de decirle “¡retírese!” o “¡fuera de aquí!” le decís esyryrýpy chéve ko’águi o etimbo ñandéve ko’águi

17.- Si en vez de hipo tenés jojói

18.- Si cuando estás con pulmonía o bronquitis u otras afecciones del pecho preferís decir chetujupa

19.- Si creés que donde canta el pitogue hay una embarazada

20.- Si en tu café con leche o cocido introducís un pan o una galleta entera y hacés kururu

21.- Si crees en los Reyes Magos en lugar de Papá Noel

22.- Si al sacerdote le llamás pa’i

23.- Si creés en el karai pyhare o pombero, si conocés alguna historia de póra o pláta yvyguy o si cuando eras niño creías que si no dormías a la siesta te podía llevar el jasy jatere

24.- Si al policía le llamás tahachi o chavolái

25.- Si sabés qué significa apete en paraguayo

26.- Si cuando no querés comprar algo de un vendedor a domicilio le decís que venga otro día o eju lúne

27.- Si jugaste tuka’ê, valíta, pandorga, muñeca o descanso

27.- Si peregrinaste a Ka’akupe para pagar una promesa a la Virgen en short, descamisado, con una feroz radio en “tu” lomo y escuchando cachaca

28.- Si en San Juan hiciste alguna prueba, comiste pastel mandi’o, pajagua mascada o chicarô trenzado, o jugaste pelota tata, tata ári jehasa, páila jeheréi, yvyrasŷi o carrera vosa

29.- Si en Semana Santa te pascuaron o le pascuaste a alguien

30.- Si te gustan los Emiliano-re, el purahéi jahe’o, la polka y la guarania

31.- Si en lugar de pasta dental usás Kolino y si en vez de hoja de afeitar usás yilé

32.- Si en lugar de disgustarte te quebrantás

33.- Si en lugar fútbol o balompié jugás partido so’o

34.- Si en vez de sentir hambre tenés un vare’a jefe

35.- Si en vez de comer sandwich de jamón y queso preferís un sandwich de empanada o una tortillita con mandioca como terere rupa

36.- Si en lugar de beber en una fiesta decís que chupás en una farra

37.- Si en vez de orinar decís que meas y siempre meas con los perro porque paraguayo ndokuarúiva ha’eño

38.- Si en vez de excitarte te calentás

39.- Si en lugar de engañarle a alguien le boleás

40.- Si en vez de protestar te plagueás

41.- Si cuando te enojás decis ne tembo, nde rakóre, añamembýpeguare, añarakópeguare o mbore o algo más suave como nangána o aihuepéte

42.- Si cuando respondés decís héê en lugar de sí

43.- Si cuando algo te asombra decís “ndiii” o “ndeee” o “e’a”

44.- Si en vez de gritar “¡cuidado!” decís cháke

45.- Si conocés o contás algún ñe’ênga como: “Ahaséma ógape, he’íje hyéva ikasôme”, “Aháta aju, he’i osóva”, “Ivai la situ, he’íje hekakapa’âva”, “Kóa ivai, he’íje imemby kururúva”, “La unión hace la fuerza, he’íje ikatîjováiva”, “Ña’aguata, he’íje iména katîva”, “Sapy’ami ĝuarâ, he’íje iména sa’yjúva”, “El único que me queda bien, he’íje ijao peteîva”, “Arriéro sin esperanza ĝuaiĝui rumby”, “Arriéro vai kururu ñembo’y”, “Ĝuaiĝui ha mandarina ndaikatúi ja’u ñemi”, “Paladar ha sombrero ipyahu ajánte ñande-estorba” o “Kóvango hovasyve tape yképe okakávagui”

46.- Si creés que después de comer sandía o mango tenés que esperar una hora para tomar agua porque o si no te vas a morír












47.- Si para curar un dolor de cabeza todavía pedís geniol

48.- Si cuando hablás en castellano usás pa (vopa te vas a ir), niko, nio (yo nio no sabía), na (venína), ke (andáteke) o gua’u (de gua’u nomá te dije)

49.- Si en vez de también decís taén, si en vez de luego decís lóo, si en vez de un poco decís un póo

50.- Si en vez de decir usted o tú decís vo

51.- Si en lugar de decir disparates decís macanadas

52.- Si en vez de irte a Encarnación te vas en Encarnación

53.- Si en lugar de recostarte contra la pared te recostás por la pared

54.- Si cuando te enojás en lugar de increparle a alguien le mostrás el dedo del medio y le decís ¡na’ápe!, y encima -para asegurar- le gritás jagua to’u nde bola

55.- Si en la escuela o colegio te decían abonado por adular a tu maestra, o bien si en el colegio piâste en lugar de escaparte, si hiciste algún copiatín o si practicaste un jahapa en lugar de una fuga colectiva

56.- Si en lugar de hacerte el tonto te hacés del ñembotavy o del ñembota o del ñembo

57.- Si en lugar de estar desganado estás kaigue

58.- Si en vez de anquilostomas tenés sevo’i y para echarlos tomás ka’arê

59.- Si en lugar de ignorante le tratás a alguien de tavýcho o akâne

60.- Si al delator le llamás pyrague o tîro’ysâ

61.- Si le decís a alguien que es un jejapo o que es un pura en lugar de decirle que es un mandaparte

62.- Si en lugar de tratar a alquien de loco o tarado le decís tilingo, tolongo, tavyrón o i-juicio-ŷva

63.- Si en vez de decir que alguien te puso una celada decís que alguien te puso un pakova pire

64.- Si le diste a alguien un túke, un nambíro, un pécho ro’o o un saplé

65.- Si creés que va a llover porque te ataca “tu” reuma

66.- Si creés en el paje porque tiraron una gallina muerta negra y degollada frente a tu casa o porque te rodearon la casa de sal gruesa

67.- Si creés que para curarte el jojói (hipo) tenés que tomarte siete tragos de agua tapándote la naríz o que para curarte del py’aruru (hepatitis) tenés que hacerte el jehai o para curarte de la isípula (erisipela) tenés que masajear la pierna afectada con el vientre del sapo

68.- Si cuando no sabés el nombre de alguien le decís chera’a, ma’êrâ, leka, proesor o doytor

69.- Si te diste cuenta que el Aeropuerto de Asunción está en Luque, que el Cerro Lambare está en Asunción, que el dúo Vocal dos está integrado por tres o que a la pregunta “mba’eteko” todos respondemos con un “Iporâ”; “tranquilo-pa”, “Ña-aguata”, “Ña-Enreda”, “Mba’erâpiko ñambovaíta” o “Ni naiñ-esperanza-i la ivaívo” por más que estemos atravesando la peor situación o estemos al borde de la muerte; en otras palabras, somos sencilla y llanamente devotos de la mentira piadosa

70.- Si cuando te atragantaste te dijeron “San Blás, San Roque okaruvaíva ho’u garrote” y te dieron un fuerte golpe en la espalda

71.- Si usás ropa de ao po’i, si te gusta el ñanduti, el poyvi, la cerámica, el ovecha rague, si tenés una hamaca (kyha) en tu corredor jere y si regalás -a modo de mandu’arâ- artesanía paraguaya en tus fiestas

72.- Si en tu cumpleaños te dieron carrera vaqueta

73.- Si en vez de mal aliento tenés jurune

74.- Si en lugar de una dispepsia tenés un punga nde áva

75.- Si en lugar de tortícolis sufrís de ajúra atâ

76.- Si alguna vez te agarró empacho o si para curarte la fiebre te prepararon orchata

77.- Si creés que sos más paraguayo que la mandioca

78.- Si en lugar de compadre o comadre tenés kompái y komái

79.- Si en lugar de decir que alguna cosa o algún producto es falsificado o ilegítimo decís que es mau

80.- Si al ladrón o ladrona callejeros les llamás caballo loco, yegua loca o po pinda

81.- Si depués de algún ka’u ko’ê le bajás un jorador

82.- Si tuviste algún vecino ñe’êrei, juru pepíta o juru akua

83.- Si conocés la numerología de la quiniela y para ganar más jugaste a la redoblona

84.- Si en tu casa tenés una silleta y si tomás agua de un fresco kambuchi

85.- Si por las compras que hacías el almacenero te dio alguna yapa

86.- Si viajaste ka’ípe o te alzaron ka’írô o úpa

87.- Si ibas al almacén a comprarle cigarro po’i o cigarro poguasu a tu abuelo o abuela

88.- Si conocés o contás algún chiste del paraguayito, mario abdo, kachíke o gua’i

89.- Si para ahuyentar las visitas ponés una escoba detrás de la puerta

90.- Si a tu gato le llamás michi y si tu perro se llama batuque

91.- Si en lugar de decir estoy agobiado por los problemas decís hendy kavaju resa

92.- Si cuando algo no te salió bien, fracasó o murió preferís decir amóntema

93.- Si al ingenuo le llamás výro y si a una acción ingenua le decís vyrésa

94.- Si conocés la ley del ñembotavy, la ley del mbarete o la ley del arriéro porte

95.- Si cuando algo te molesta o no te gusta decís cherejápe o jagua

96.- Si al pelirrojo le decís kiveve, al albino le llamás jasy jatere, al prolijo o pintón le decís petitero o jagua’i paquete, al negro le decís kamba, al millonario le decís rico, al pobre le llamás sogue, si al extranjero le decís gringo, si al brasileño le llamás rapái, si al argentino le decís kurepi o kurepa, si al boliviano le llamás boli, si al transgresor le decís patotero o kilombero y al feo le llamás váiro o japaro pyhare

97.- Si tenés marcante o si vos le pusiste un marcante a tu vecino o mejor amigo como tahýi tarova, guyra tavy, juky vosa, kavaju paladar, loríto óga, ñati’û piru, pysa tronco o gol en contra

98.- Si en lugar de decir que un caso qudará impune preferís decir que terminará en el oparei

99.- Si, modernamente, en lugar de tener un facebook simplemente tenés un feibu

100.- Si hablás, escuchás, escribís, leés, sentís, respirás y transpirás en Guarani y eso mueve las fibras íntimas de tu corazón conmoviendo tu inocultable orgullo de ser paraguayo

Observación:Si tus respuestas apenas coincidieron con el 60% de los ítemes, quiere decir que sos un Paraguayo de Gua’u nomás; en cambio, si te ubicaste entre el 61 y 100% quiere decir que todavía sos un Paraguayo Teete.


ooo000ooo

Leer “El Bicentenario y la Idiosincrasia del Paraguayo”

en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-bicentenario-y-la)

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA


(Hacer click sobre la imagen)


 






Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
ATENEO
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
FOLKLORE,
FOLKLORE, TRADICIONES, MITOS Y LEYENDAS DEL P
LIBROS,
LIBROS, ENSAYOS y ANTOLOGÍAS DE LITERATURA PA...
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA