BARCINO KOLÍ
Letra: EMILIANO R. FERNÁNDEZ
Música: ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR
BARCINO KOLÍ
Hasy pevete che po’a ipoty aja nerendápe
hetaiteriréma aiko ne tapýire ama’êmbuku
taju sapy’ana nde ru oumboyve eguapy ko’ápe
tamombe’u ndéve mba’éicha rupi aju rohayhu.
II
Peteî jevy rohecha ypy tren oguahêhápe
mitamî ne kuâre pyharevete upépe reja
ha uperamo che marangatuetépe aja nerendápe,
ñe’ê che jurúpe ha’emívo ndéve che mba’e potá.
III
Ne tindy yvyre repuka vymi rema’ê yképe
nde aretapa he’i nde juru mbegue katuete
ha upépe ahecha omañañemíva yvyrakupepe
pochygui ovúva hova ravirâi che nambikupe.
VI
Néina ere ha eñemoî py’a peteîme
osino taju nde sy ha nde rúpe torojerure
e ma’ê vaínte jepi cherehe nde sy oî javero
ani anga amo’â che causa re’u mborevi pire.
V
Ko’êro ka’aru re ñe mboahoja tereho kokuépe
ha ikatuvero ani reraha ñande ratarâ
che roha’arôta laguna rovái ka’ysa yvatépe
ha rehasa kuévo eturuñe’ê rosegui haguâ.
VI
Bueno che reindy che ideami ja reikuaapáma
agui aha’arôta che pytyvômi ñañe’ê haguâ
che rayhu guive javy’a va’erâ ñande raitymíme
Ani reimo’â como che chapî rombotavyse.
VII
Osino taju aga pyhare nde rokupeguýpe
mbegue katuete nde sy ha nde ru okeparire
nde ke eñeha’â ekemi haguâ okê juru výpe
ikatu haguaicha ku atyryryhápe ne rendápe aike
VIII
Ha umi nde jagua nda che su’uichéne
mba’evéicha verô
reínte iñarô reínte ipochy aña rymbare
ro’y porâite ha’ekuéra okêne cocina ruguápe
ha hi’ariete barcino kolí che rayhu jepe.
Letra: EMILIANO R. FERNÁNDEZ
Música: ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR
ESCUCHE EN VIVO/ LISTEN ONLINE:
BARCINO KOLI
Intérprete: DÚO QUINTANA ESCALANTE
Material: BODAS DE ORO CON EL FOLKLORE
Intérprete: DUO QUINTANA ESCALANTE
Fuente:
ÑANDE PURAJHÉI.
CANCIONERO POPULAR GUARANÍ
LETRAS DE LAS PRINCIPALES POLCAS, GUARANIAS Y CANCIONES
Ediciones ARASUNÚ
Política y Cultura
Recopilación: Sergio E. Dacak
Para adquirir el material : 595 21 601045
Composición: Rubén Riveros
Impresión: Ediciones y Arte S.A.
Asunción, Paraguay, Mayo de 2011
PRESENTACIÓN
Ofrecemos este libro como una modesta ayuda para los amantes de nuestra música popular. En este primer volumen hemos seleccionado aproximadamente 100 letras de las principales polcas y guaranias, especialmente de aquellas que han dignificado nuestro acervo musical, y mediante las cuales meritorios y talentosos artistas hicieron conocer al Paraguay en todos los países más distantes del mundo.
No nos hicimos problemas con la grafia, y utilizamos indistintamente la nueva y la antigua. Lo único que importa es que los versos que fueron inspiración y motivo de los creadores de nuestro arte musical sean conocidos por la mayor cantidad de intérpretes y posibles nuevos triunfadores del canto como lo fueron Eladio Martínez, Samuel Aguayo, los hermanos Cáceres, Luis Alberto del Paraná, y recordadas mujeres como Wilma Ferreira, Blanquita Villalba, Kikina Zarza, Marizza, Betty Figueredo, Chinita Montiel y tantas otras más.
Con ese deseo, nos amparamos en la bondad y la comprensión de nuestros amigos, por los errores involuntarios que hayan escapado a nuestra mejor buena voluntad, al editar este primer volumen de Ñande Purajhéi.
Los Editores
TRADICIONES PERDIDAS
El Paraguay ha perdido hermosas tradiciones que antes ayudaban a fortalecer nuestro amor a la patria y a la familia. Una de ellas era el encuentro diario, habitual, de padres e hijos, parientes y amigos, al Toque de Oración.
Invariablemente, pero particularmente en poblaciones campesinas, a las 6 o a las 7 de la tarde, sonaban las campanas de la Iglesia, como un llamado a una santa y noble costumbre cristiana. Delante del nicho o de un Cristo crucificado, o de la Virgen María, en la intimidad de un grupo humano callado y respetuoso, la abuela, o el de mayor edad de los presentes, encabezaba el rezo que no duraba más de 15 minutos.
Otra costumbre perdida era la de ofrecer el pan y el vino antes de almorzar o cenar. Sentados todos a la mesa, uno de ellos daba gracias a Dios por la comida, que todos iniciaban recién después del amén. Igual ceremonia se repetía al finalizar la cena o el almuerzo.
También se rendía respeto y gratitud a los ancianos y a las personas mayores, ni qué decir al padre y a la madre. Al primer y simple encuentro con ellos, se juntaban las manos y se les pedía la bendición.
Estas buenas costumbres han desaparecido, para dar paso a una liberalidad cada vez más desinhibida y hasta licenciosa. Ojalá volviéramos a recuperarlas con la buena voluntad de todos, y con la certeza de que con ello lograríamos mejorar en mucho el ambiente y las relaciones de las familias que conforman nuestra nacionalidad.
S.E.D.
INDICE
Presentación// Tradiciones perdidas
Letras: Nde ratypykua/ Che kamba resa jajai/ Canción a Villa Florida/ Recuerdos de Ypacaraí/ Mis noches sin ti/ Virginia/ Serenata/ Nde resa kuarahy’âme/ Novia querida/ Ne porâ che Paraguay/ Mi dicha lejana/ A mi pueblito Escobar/ Ángel de la sierra/ Chipera Luque/ Burrerita/ Kuña guapa/ Che renda alazán/ Recuerdos de ayer/ Reservista purahéi/ Che roga/ Cerro Corá/ Nde rendape aju/ Panambi verá/ Causa ne ñañá/ Tupâsy Ka'akupépe/ Flor de Pilar/ Acosta Ñu/ Minero sapukái/ Villarrica/ Tupâsy del campo/ Barcino kolí/ Asunción del Paraguay/ El arriero/ Josefina/ Peregrino trovador/ Mborayhu asy/ Soy de la Chacarina/ Apytávo che añomi/ Felicidades/ Mokôi güyra'í/ Vapor cué/ Noches del Paraguay/ Itapúa poty/ Tapyy ha’eño/ Jasy morotî/ Paloma blanca/ Buscándote/ Lejanía/ Renacerá el Paraguay/ Mi oración azul/ Así canta mi patria/ Lucerito Alba/ Galopera/ Bravo Paraguay/ Mitâkuñami/ Asunción/ Virgencita de Caacupé/ Che la reina/ Adiós che parahe kue/ Bajo el cielo del Paraguay/ Bahía Negra poty/ Ñemongetá okára/ Mi paisanita/ Mariposa parâmi/ Golondrina fugitiva/ Mi patria soñada/ María Escobar/ Florecita de mi cielo/ Oda pasional/ Alma vibrante/ Nendivénte/ Musiqueada jazmín guype/ Peregrino trovador/ Tardes asuncenas/ No me olvides/ India/ 6 de enero/ Palomita mensajera/ Muy cerca de ti/ Imposible, imposible/ Noches en el corazón/Por tu gracia angelical/ Ensueño de claro lunar/ Paraguaya rojhacjhú/ Máva ykére pa reimẽ/ Floripamí/ Che pyjharé mombyry/ La carreta/ Así canta mi patria/ Vergel luqueño/ Marineritos de mi patria/ Es tan lindo quererte/ Che maitei/ Saudade/ Oración a mi amada / Che pochyma nendivé.
Fuente: LAS VOCES DE LA MEMORIA - TOMO VI
HISTORIAS DE CANCIONES
POPULARES PARAGUAYAS
Autor y ©: MARIO RUBÉN ÁLVAREZ
Edición del autor y Julián Navarro Vera
Dibujo de tapa: “MBOKAJA HA’EÑO”,
óleo de CAMILA FRETES GÓMEZ
Diseño de tapa: JOSÉ ALFREDO BENÍTEZ
Editora Litocolor S.R.L.
Asunción-Paraguay 2006
ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA
EN PORTALGUARANI.COM
(Hacer CLICK sobre la imagen)
MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3
MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3