MIGUEL ÁNGEL MEZA

Foto de MIGUEL ÁNGEL MEZA
Nacimiento:
Caacupé, Paraguay
28 de Marzo de 1955

TATAYPÝPE (JUNTO AL FUEGO) y OHO - Poesías en guaraní de MIGUELÁNGEL MEZA

situación
TATAYPÝPE (JUNTO AL FUEGO) y OHO - Poesías en guaraní de MIGUELÁNGEL MEZA

 TATAYPÝPE y OHO

Poesías en guaraní de MIGUEL ÁNGEL MEZA




TATAYPÝPE

 
Opovyvy tata
 oheréi pytũmby
 oikarãi mandu’a.
 Ohapo’o yma
 umi teko asy
 ha michĩmi vy’a.
 
 Ko amangy
 Péina ojeka,
 che akã rypýi
 apáy hağua.

 
 Ohesy che guata
 mboriahu kusegue
 yvy apére yma.
 Ojapokói tata
 che akã ohavere.
 ro’y cheapenupã.

 
 Ajepe’e.
 Chemandu’a.
 Añembyasy.
 Ogue tata.

TATAYPÝPE:
El fuego esta acariciando con su lengua la noche. Y araña recuerdos, arranca de su raíz viejas penas y un detalle de alegría. La pesada lluvia rompe la quietud y golpea mi mente, para que despierte. Quema mi pisada las calientes cenizas de la pobreza, sobre la tierra, desde no sé cuánto tiempo. Sacude mi mente este fuego hasta quemarme y el frío hiere mi carne. Estoy sentado frente al fuego, recordando. Estoy triste. El fuego se apagó.
 
 
 


OHO

A Tadeo Zaratea
 

Omano Juan Maidana.
Káña, mboriahu ha angatágui.
Operere kangymi ku guyráicha
ha ho'a, ogue.


Ndoryrýri yvy mamove.
Na'itindyiri poyvi mamove.
Mavave noñandúi.
Mavave nohetũi.


Ha'e ndoverái ijao.
Ha'e ndoverái ipyrũ.
Oka'apikuévo oñe'ẽ.
Juan Maidana ningo omano.


Upeha ko'ẽme iko'ẽ he'õ yvy.
Mbyjaita nimbora'e
oñamívo hesay.
 

OHO. Juan Maidana murió... La pobreza, la caña y la angustia lo mataron como un temblor de ave; suavemente, fue cayendo y partió. La tierra no se estremeció. No se puso la bandera a media asta. Nadie llegó a sentir. Nadie percibió ningún perfume. Él no vestía ropas lujosas, no resplandecía su pisada, al sembrar su palabra. Juan Maidana, murió. Esa mañana la tierra se humedeció. Como una estrella, había vivido goteando su lágrima.
 
Lectura recomendada: POESÍA PARAGUAYA EN GUARANÍ por RUDI TORGA
Fuente: POESÍAS DEL PARAGUAY – ANTOLOGÍA DESDE SUS ORÍGENES. Realización y producción gráfica: ARAMÍ GRUPO EMPRESARIAL, Dirección de la obra: OSCAR DEL CARMEN QUEVEDO. Recopiladores y autores: RAÚL AMARAL, MARÍA BARRETO DE RAMÍREZ, AÍDA ORTÍZ DE CORONEL, ELA RAMONA SALAZAR S., RUDI TORGA/ Tel. (595-21) 373.594/  arami@rieder.net.py  – Asunción/ Paraguay. 2005. 781 pp.).

 
 
 
 

 LECTURA RECOMENDADA


“JUNTO AL FUEGO” – VERSIÓN EN ESPAÑOL “TATAPÝPE”  

 

JUNTO AL FUEGO


Hurga el fuego,

lame la oscuridad,

araña la memoria.

Arranca esas antiguas

penas

y además una pizca de alegría.

 

Y entonces

comienza una lluvia mansa

y riega mi cabeza:

así, despierto.

 

Lo que hoy es ceniza de la pobreza,

antaño tostaba mis pasos terrestres.

Las zarpas del fuego

chamuscan mis cabellos,

pero el frío me golpea las espaldas.

 

Me abriga el fuego, sin embargo.

Recuerdo.

Me siento melancólico.

Y el fuego se apaga.

 

Traducción:

CARLOS VILLAGRA MARSAL y JACOBO RAUSKIN


Fuente:

ANTOLOGÍA DE LA POESÍA CULTA Y POPULAR EN GUARANÍ

Edidión bilingüe – Versión en español de

RUBÉN BAREIRO SAGUIER– CARLOS VILLAGRA MARSAL

Introducción:

FRANCISCO PÉREZ-MARICEVICH

Colección: Imaginación y Memorias del Paraguay (4)

Edición de SERVILIBRO, especial para ABC COLOR

Dirección editorial: VIDALIA SÁNCHEZ

Diseño de tapa: Celeste Prieto

Asunción-Paraguay 2007 (103 páginas).




ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM


(Hacer click sobre la imagen)

 

Bibliotecas Virtuales anexada(s):
Leyenda
situación 1
Solo en exposición en museos y galerías
situación 2
Solo en exposición en la web
situación 3
Colección privada o del Artista
situación 4
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
situación 5
Venta directa
situación 6
Obra Robada
Portal Guarani © 2025
Todos los derechos reservados
Desde el Paraguay para el Mundo!
Acerca de PortalGuarani.com | Centro de Contacto
Facebook - PortalGuaraniInstagram - PortalGuaraniTiktok - PortalGuarani