PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
JESÚS RUIZ NESTOSA

  LA GUERRA DE LOS GUARANÍES (XXXII) - «La carta que hizo saltar las alarmas» - Domingo, 07 de Enero de 2018


LA GUERRA DE LOS GUARANÍES (XXXII) - «La carta que hizo saltar las alarmas» - Domingo, 07 de Enero de 2018

 LA GUERRA DE LOS GUARANÍES (XXXII)

«La carta que hizo saltar las alarmas»

 

Por JESÚS RUIZ NESTOSA

 

 

jesus.ruiznestosa@gmail.com

Bajo el ruido del enfrentamiento bélico y lo explícito de los tratados políticos, la guerra de los guaraníes se tejía también con intrigas, como se aprecia en el largo relatorio que el 8 de noviembre de 1755 Juan de Escandón le envía a Francisco Martínez, el provincial de los jesuitas.

Es evidente que los territorios españoles que pretendían los portugueses en la América meridional no fueron elegidos al azar, sino con un conocimiento muy preciso de lo que buscaban y deseaban, conocimiento que no provenía del estudio de mapas en la corte de Lisboa sino de la observación directa de todas esas regiones. En el artículo anterior se trascriben párrafos del relatorio que envió el padre Escandón al provincial de los jesuitas, donde le narra de qué manera los espías portugueses buscaban entrar en los territorios de las misiones utilizando numerosas artimañas, desde vestirse de curas hasta hacerse pasar por comerciantes que deseaban llegar a Buenos Aires donde tenían importantes negocios que tratar con el gobernador del lugar.

Cuando los espías eran descubiertos, generalmente eran detenidos, se comunicaba a las autoridades españolas y se les obligaba a regresar al punto de donde habían salido. En ciertas oportunidades se les secuestraron mapas que iban levantando de las regiones por las que viajaban. Entre todos estos casos, hay uno realmente curioso por sus características.

El padre Juan de Escandón, después de anotar en su relatorio que no se le dejaba el paso a ningún extraño por aquellos pueblos, anota una excepción: «Menos una vez que a uno se le permitió pasase por fuera de los dichos pueblos y por caminos extraviados pasase a Buenos Aires con cuyo gobernador don Miguel de Salcedo decía que tenía que tratar un negocio de grande importancia y del servicio de el rey de España. Luego que engañó tan plenamente a dicho gobernador que este en nombre del rey mandó a los siete pueblos del Uruguay que a aquel portugués a quien despachó acompañado de un cabo militar y algunos soldados, se le diese en dichos pueblos todo el fomento [fomentar: dar calor, favorecer, atizar algún negocio](*) que pidiese de gente, caballos y mulas de carga. Y él anduvo tan poco corto en pedir que no se contentó con menos que cuatrocientas mulas y caballos. Diéronsele, y con otra estratagema (que por abreviar no cuento), se les escapó a los españoles con todas las mulas y caballos, y se encaminó con todo a su Brasil, y los indios y sus pueblos se quedaron sin ello por obedecer al rey y al gobernador que en nombre de su majestad se lo mandó» (1).

Lo que terminó llamando la atención de los españoles era el marcado interés que mostraban todos estos espías portugueses en ingresar al territorio ocupado por los indígenas guaraníes, mucho más que en los de Chiquitos o Mojos.

«Fuera nunca acabar –sigue el relatorio en cuestión– si yo hubiera de referir a V.R. todos los otros pretextos y mentiras con que los dichos exploradores procuraban ocultar el verdadero fin de sus frecuentes excursiones a las tierras de los indios, principalmente a las de los guaranís, cuando estos los encontraban en sus campos, o de ellos, si les perdonaban la vida, los traían presos a su pueblo. De algún otro me acuerdo, que fingió venía huyendo del Brasil, en donde lo trataban de castigar por monedero falso; otro, que porque había hallado a su mujer en no sé qué mal latín con otro, a él y a ella los había despacho a la otra vida; y así de otros, y otros que daban por excusa el que se habían perdido por los montes» (2).

Mientras tanto, persistían las dudas sobre la existencia real o falsa del cuestionado tratado y las intenciones reales de los portugueses seguían despertando desconfianza. «Todas estas noticias que acá había, con la de habérseles más de una vez oído a los portugueses que su corte de Lisboa trataba de lograr la ocasión de asegurarse en lo que tenía conquistado (mejor dirían usurpado a España) en esta América, mientras en Castilla tenían reina portuguesa que después de pasada esta buena ocasión no sería fácil conseguirlo; hacían ya más que moralmente cierta la noticia del tratado. A la cual certeza sobrevino una nueva confirmación de la Colonia, de donde uno de los padres jesuitas portugueses de aquella residencia escribía a otro también jesuita del colegio de Buenos Aires asegurándole (sin habérselo preguntado) que la referida noticia del real tratado era certísima, como lo era también la de que a esta nuestra provincia del Paraguay se le quitaban en virtud del dicho tratado los siete pueblos que estaban entre el Uruguay y el Ibicuy» (3).

«Tuvo el jesuita español la atención debida con el portugués en responderle a su carta; bien que esta respuesta le gustó muy poco al portugués, y menos según parece a los otros portugueses de la Colonia a que la comunicó, acaso porque por arte y consejo de ellos había escrito al dicho español la tal noticia para certificar a todos los demás. Lo cierto fue que los dichos portugueses se alborotaron tanto con la tal respuesta, y metieron acá tanta bulla y tanto ruido contra ella, que desde la Colonia llegaron sus descompasados gritos hasta su corte de Lisboa, de esta a esa de Madrid, y aun hasta la de Roma. Porque en vista de esta familiar (y no sé si también confidencial) respuesta de un solo jesuita a otro suyo también solo, empezaron a sospechar y maliciar, a decir y a clamar y proclamar todos los portugueses de la Colonia, y aun los de fuera, decían con sus allegados que los padres de la Compañía de Jesús de la provincia del Paraguay decían mal del tratado y aun se oponían a él. E hicieron para probar esta su calumnia, varios traslados de la tal respuesta y aún según oí decir, varias traducciones de ella de castellano en portugués, y estas serían para que todo portugués entendiese mejor la tal respuesta y gritase más desacompasadamente contra ella o qué sé yo si también sería para añadir en la versión lo que acaso no estaba en el original» (4).

Más adelante se agrega: «No he podido hacer a las manos ninguna de dichas versiones, para asegurar o negar si fueron fieles. Un traslado sí en castellano tuve en Buenos Aires aunque con ortografía portuguesa y pasa todavía en mi poder. Y lo pongo aquí al pie de la letra con la ortografía castellana que le corresponde, para que V.R. Por sus mismos ojos cuan poca razón o cuan ninguna tuvieron los señores hidalgos para levantar tanto y tan inmoderada y desacompasadamente el grito contra la dicha respuesta» (5).

 

Ruinas Jesuíticas de Santísima Trinidad (fotografía de Fernando Allen)

 

Notas 

(*) Santiago de Covarrubias: Tesoro de la lengua castellana o española, edición de Luis Sánchez, impresor del Rey N. S., Madrid, 1611.

1. Legajo 120, 54, Archivo Histórico Nacional de España, Madrid.

2. Ibid.

3. Ibid.

4. Ibid.

5. Ibid.

Fuente: Suplemento Cultural de ABC Color

Edición Impresa del Domingo, 07 de Enero de 2018

Página 4

www.abc.com.py

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)

 





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
MISIONES
MISIONES JESUÍTICAS EN PARAGUAY
HISTORIA
HISTORIA DEL PARAGUAY (LIBROS, COMPILACIONES,
Suplemento
Suplemento Cultural ABC...






Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA