CHE VÁLLEMI
(CHE TÁVA YBYTYMI)
RESCATE DE LA VERDADERA IDENTIDAD DE UNA OBRA
Letra: ENRIQUE TORRES
Música: ELADIO MARTÍNEZ
El arte -si es verdaderamente arte-, es una expresión de la libertad humana. El artista -sea compositor, poeta, pintor-, en un momento perfectamente ubicable en el espacio y en el tiempo, en el contexto de su propia historia, toma la decisión de volcar sus sentimientos en un medio que sirve a sus intenciones.
El amor a la tierra de sus primeros años de vida es un afecto que acompaña, como un equipaje guardado en la memoria, al que se ve arrojado de su entorno poblado de amarillos y verdes a vientos que adopta como suyo pero sin llegar a ser nunca enteramente suyo.
ENRIQUE TORRES, maestro y poeta de Ybytymi -localidad del de-partamento de Paraguarí- del que es imposible hallar rastros escritos, puede ser rescatado del olvido gracias al interés que JUAN CARLOS OVIEDO y los hermanos DIGNO y TITO ACUÑA pusieron para averiguar datos de este creador popular de la palabra.
"En Buenos Aires, hace ya algunos años, cuando fuimos a actuar con nuestro conjunto, tuvimos la oportunidad de enterarnos de algunos detalles de la vida de este poeta gracias a su hija que supo que nosotros estábamos allí. Nos contó que en la década de 1940 su padre, maestro de Ybytymi, fue perseguido por sus ideas políticas. Se vio obligado a salir del país. Se quedó primero en Clorinda porque pensaba que pronto iba a regresar. Cuando sus esperanzas se fueron apagando, pasó a vivir a Buenos Aires", recuerda DIGNO ACUÑA.
"Nosotros cantábamos CHE VALLEMI con letra de Torres y música de ELADIO MARTÍNEZ. La señora nos contó que obraba en su poder el poema original cuyo contenido fue cambiado desapareciendo las alusiones al pueblo de Ybytymi y convirtiéndose en una canción para cualquier valle. Su título original era CHE TÁVA YBYTYMI. Nosotros grabamos la versión original a partir de lo que ella nos dio", continúa relatando el cantante y guitarrista.
El maestro Torres, acosado por la nostalgia en un puerto extraño, tuvo que haberse entregado a la docilidad del papel para escribirle a su táva añorado. En ese gesto de libertad dio rienda suelta a su corazón intranquilo. CHE TÁVA YBYTYMI tiene alusiones muy precisas a esa comunidad enclavada ya casi en el límite con el Departamento del Guairá.
Además de nombrar explícitamente a Ybytymi, el poeta menciona el arroyo Pachóngo y el Ykua Potrero, ubicados a orillas del poblado. La referencia a la fiesta patronal de la Virgen del Rosario -el 8 de octubre- es otra seña de identidad local.
La polka que se conoce como CHE VÁLLEMI está "limpiada" de nombres propios. Es una hipótesis -porque no hay testigos que afirmen que tal cosa ocurrió- que Eladio Martínez fue el que aconsejó al letrista sacarle el color local para volverlo genérico, universal. De ese modo no se cantaba ya a un pueblo en particular sino a todos los valles. Lo que iba a ser patrimonio de pocos se transformó, gracias a la intervención en el contenido de la poesía, en algo para todos.
A pesar de ser cercenadas las referencias explícitamente localistas, es indudable que la "cirugía" fue imperfecta para quitarle rasgos que la identificaran con Ybytymi. Si bien los elementos aislados -el viento que viene del cerro lleno de flores de tajy, el vuelo del mainumby, el aroma de la azucena, la magia del culantrillo, el Mantén discontínuo, el robusto aguape y el ynambu sevói anunciador de lluvia blanqueando el campo- no se identifican con ningún sitio en particular, es indudable que la suma de los mismos no puede sino pertenecer a Ybytymi. El que es del lugar va a reconocer su patria chica por esa suma de circunstancias que únicamente allí se van a dar unidas del modo en que escribe el poeta.
CHE VALLEMI
Oiméne tajy poty
pe cerro omopytãmba
oiméne hyãkuã porã
opárupi ka'aguy
oiméne ku mainumby
ovy'a ha isaraki
maymáva guyramimi
ijayvu ha opurahéi
che py'águi ndojeivéi
upe che Paraguay-mi.
Umi ysyry mimi
panambi oñuãmba
ha oime culantrilloita
hembére ojererei
llantén peteĩteĩ
ko hogue hovy asy
hi'ári katu ipoty
aguape kyrýĩ guasu
ha iguýre iñanambusu
ju'i rupi'a aky.
Ku azucena okúi rei
hyakuãngue nemoanga'u
panambi hovy guasu
oveve ñemi ñemi
oiméne ku guyra'i
opárupi ojaitypo
eíra rua ono'õ
yvotýre omburea
upéva ijeirarã
oipyte ha ohykue'o.
Oiméne hyakuã põrã
yvytu cerro-gui oúva
amambái ryakuã oguerúva
ka'aru ro'ysã põrã
oiméne ijayvu joa
umi ykuágui oúva
iñakã ári oguerúva
kambuchi ha hy'akua
hi'ãnte chéve ahecha
upe che valle ahayhúva.
Oiméne ynambu sevói
pe ñúre morõtĩmba
teteũ ijayvu joa
jahasávo iñangekói
hi'ãvaicha che renói
che retãmi põrãite
ha oime che rembiayhukue
che rechaséva avei
che rayhúvã gueteri
ahayhuháicha ichupe.
El tiempo hãtã oiko
ñane ãkã omyapatĩ
ñande rova omyacha'ĩ
ha ndaikatúi jajoko
nahi'ãi che amano
mombyryete ndehegui
aháne rohechami
che ãkãme roguerekóva
amóme ave che ãhóva
rohechama' úgui ai.
Letra: ENRIQUE TORRES
Música: ELADIO MARTÍNEZ
ESCUCHE EN VIVO/ LISTEN ONLINE:
CHE VALLEMI de ENRIQUE TORRES
CHE TÁVA YBYTYMI
Oiméne tajy poty
pe cerro omopytãmba
oiméne hyãkuã porã
opárupi ka'aguy
oiméne umi mainumby
ovy'a ha isaraki
maymáva guyramimi
ijayvu ha opurahéi
che py'águi ndojei véi
pe che táva Ybytymi.
Azucena okúi rei
hyakuãngue nemoanga'u
panambi hovy guasu
oveve ñemi ñemi
oiméne ku guyra'i
opárupi ojaitypo
eíra rua ono'õ
yvotýre omburea
upéva ijeirarã
oipyte ha ohykue'o.
Oime ysyry mimi
Pachóngo-gui ojepoi
oime culantrilloita
hembére ojererei
llantén peteĩteĩ
ku hogue hovy asy
hi'ári katu ipoty
aguape kyrýĩ guasu
ha iguýre iñanambusu
ju'i rupi'a aky.
Oiméne hyakuã põrã
yvytu cerro-gui oúva
amambái ryakuã oguerúva
ka'aru ro'ỹsã põrã
oiméne ijayvu joa
Ykua Potrero-gui oúva
iñakã ári oguerúva
kambuchi ha hy'akua
hi'ãnte chéve ahecha
upe che valle ahayhúva.
Ko'ãgãnte ahase
octubre-pe javy'a
función oguãhẽ mbota
ha tuicha la jeguase
pyahupa ñañemonde
ha ou ku okaraygua
henda chapeadopa
ou sortija oikutu
ha plaza-pe okaru
guaripóla rupaguã.
Oiméne ynambu sevói
pe ñúre morõtĩmba
teteũ ijayvu joa
jahasávo iñangekói
hi'ãvaicha che renói
che retãmi põrãite
oime che rembiayhukue
che rechaséva avei
che rayhúva gueteri
ahayhuháicha ichupe.
El tiempo hãtã oiko
ñane ãkã omyapatĩ
ñande rova omyacha’ĩ
ha ndaikatúi jajoko
nahi’ãi che amano
mombyryete ndehegui
aháne rohechami
che ãkãme roguerekóva
amóme ave che ãhóva
rohechaga'úgui ai.
Letra: ENRIQUE TORRES
Música: ELADIO MARTÍNEZ
ESCUCHE EN VIVO/ LISTEN ONLINE:
CHE TÁVA YBYTYMI de ENRIQUE TORRES
Intérprete: JUAN CARLOS OVIEDO
FUENTE - ENLACE A DOCUMENTO INTERNO
(HACER CLIC SOBRE LA TAPA)
LAS VOCES DE LA MEMORIA
HISTORIAS DE CANCIONES POPULARES PARAGUAYAS
TOMO V
Autor y ©: MARIO RUBÉN ÁLVAREZ
Edición del autor y Julián Navarro Vera
Tapa: FLOR DE MBURUKUJA, arte radiográfico,
Prof. Dr. OSCAR CODAS THOMPSON
Diseño de tapa: GOIRIZ
Editora Litocolor S.R.L.
Asunción-Paraguay 2005
Letras de Música Paraguaya
MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3
MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3