PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
FÉLIX DE GUARANIA (+)

  ÑANE RETÂ PURAHÉI GUASU - Traducción de FÉLIX DE GUARANIA


ÑANE RETÂ PURAHÉI GUASU - Traducción de FÉLIX DE GUARANIA

ÑANE RETÂ PURAHÉI GUASU

 

(HIMNO NACIONAL PARAGUAYO EN GUARANÍ)

 

Fuente: CORREO SEMANAL del diario

 

ÚLTIMA HORA del 4 de julio de 2009

 

Artículo del poeta y escritor

 

MARIO RUBÉN ÁLVAREZ


En la década de 1950, el poeta

 

FÉLIX DE GUARANIA

 

tradujo la canción patriótica.

 

Su obra ganó una medalla de oro, que nunca recibió

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ÑANE RETÃ PURAHÉI GUAZÚ

Tetã nguéra ko Amerikayguáva

aretéma poguýpe oikove

peteĩ ára opu’ã tavayguáva

ha’evémahe’i ha omosẽ.

 

Ñande ru kuéra py’aguasúpe

hekohára angatu ombojegua

ha oitykuévo Aju’y pytaguáva

ohupíma katu Paraguái.

Tetã’ỹro vokói ñamanóne

peteĩcha ondive Paraguái

jojahápe maymáva jaikóne

jejopy ñande yvýpe ndaijái

jojahápe mayrnáva jaikóne

jejopy ñande yvýpe ndaijái

ñande yvýpe ndaijái.

 

Traducción de FÉLIX DE GUARANIA

 

 

 

 

 

ÑANE RETÃ PURAHÉI GUAZÚ

 

Utilice la opción para ampliar la imágen a pantalla completa

 

 

 

 

HIMNO NACIONAL PARAGUAYO

A los pueblos de América infausto

Tres centurias un cetro oprimió

más un día soberbia surgiendo

¡Basta! dijo y el cetro rompió.

 

Nuestros padres lidiando grandiosos

Lustraron su gloria marcial.

Y trozada la augusta diadema

Enalzaron el gorro triunfal.

 

¡Paraguayos, República o muerte!

Nuestro brío nos dio libertad,

Ni opresores ni siervos alientan

Donde reinan unión e igualdad.

 

Letra: FRANCISCO ACUÑA DE FIGUEROA

Música: FRANCISCO JOSÉ DEBALI

 

 

 

 

 

Después del derrocamiento del dictador Alfredo Stroessner; en 1989, una traducción al guaraní del fragmento cantado del Himno Nacional Paraguayo ha ganado espacio en escuelas, colegios y actos públicos. Es la del poeta Félix de Guarania, seudónimo literario de Félix Giménez Gómez, nacido en Paraguarí el 20 de noviembre de 1924.

 

Con respecto al autor de la letra en castellano del Himno paraguayo, no hay dudas. El uruguayo Francisco Acuña de Figueroa, a quien también pertenece la poesía del Himno de su país fue el que escribió en 1846 -a solicitud del entonces presidente del Paraguay, Carlos Antonio López- los versos de lo que hasta hoy se sigue cantando.

 

 

En cuanto al compositor que le dio su aire solemne, la certeza no es tan rotunda como la que atañe a la autoría poética

 

 

El musicólogo Juan Max Boettner (1) cita a tres probables autores, cada quien con argumentos a favor y en contra: José Giuffra, músico italiano que llegó al Uruguay alrededor de 1850, Francisco Sauvageot de Dupuis, músico que arribó al Paraguay en 1853, y Francisco José Debali, músico húngaro que vivió en Italia y recaló en el Uruguay en 1838.

 

 

Los testimonios y documentos mencionados por Boettner le hacen concluir que el autor de la música del Himno Nacional Paraguayo es Francisco José Debali, a quien el Gobierno paraguayo -según el padre Fidel Maíz, citado por el investigador seguido como referente- le pagó con "mil arrobas de yerba selecta paraguaya" Mil arrobas son diez mil kilos.

 

 

El hallazgo, en 1874, del maestro Luis Cavedagni -músico italiano al que el presidente Juan Bautista Gill le encargó la recuperación del Himno- fue fundamental para establecer la paternidad musical.

 

 

Debajo de la partitura que encontró, decía el artículo del periodista Emilio Malinvemi publicado en EL DIARIO el 1 de setiembre de 1923: “Autógrafo del Himno Nacional escrito por dicho maestro" -se refiere a Cavedagni- "en el año 1874 en el cual declara que la música recopilada por él fue escrita por el maestro De Balli (sic) en el año 1846 y perdida en tiempo de la Guerra de cinco años": Esta es una semiplena prueba de que Debali fue el autor de la música. La pregunta que respalda su intervención en la obra es: ¿De dónde pudo haber salido su nombre si es que no tuvo participación alguna?

 

 

Lo que tuvo que haber ocurrido es que Acuña de Figueroa escribió la letra y Francisco José Debali le puso la música para enviarle a don Carlos Antonio López.

 

 

El decreto del 12 de mayo de 1934 firmado por el presidente Eusebio Ayala reconocía como auténticas la letra y la música en versión definitiva del profesor Remberto Giménez. Si bien la poesía completa es larga, solo se cantan dos estrofas y el estribillo.

 

 

** En lo que atañe a las traducciones al guaraní, hubo varias. Una de ellas es del poeta Leopoldo A Benítez, según Boettner La de don Félix es de 1965. Ese año, la Asociación de Escritores Guaraníes (ADEG) convocó a un concurso de traducción del himno.

 

 

En ese tiempo, Félix de Guarania era un nombre prohibido por su militancia comunista y su trabajo a favor de los desposeídos. Cuando ya su vida corría cada vez más serios peligros, se vio obligado a salir al exilio. Su primer destino fue Clorinda.

 

 

“En  la década del 50 yo había traducido ya al guaraní el Himno. Cuando ya estaba en el destierro, con mi cuñado Fabián González nos enteramos del concurso de la ADEG. Acordamos que íbamos a participar con su nombre porque el mío estaba proscripto y él no era perseguido por la dictadura La obra ganó la medalla de oro establecida como premio", recuerda don Félix.

 

 

"A pesar de que el trabajo ganador estaba a su nombre mis amigos de la ADEG conocían que yo era el autor de la traducción. Mi cuñado llevó la medalla a Clorinda, donde él vivía. Me mostró y me dijo: “Ehejána chéve tarekomi ha upéi ame’êta ndé-ve (Dejame tener un tiempo y luego te doy). Hasta hoy, no llegó ese día”, termina de relatar Félix de Guarania.

 

 

 

 

(1)     Boettner, Juan Max. Música y músicos del Paraguay. Asunción, 2000. Pág 166 y sgts.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuente:

LAS VOCES DE LA MEMORIA

HISTORIAS DE CANCIONES POPULARES PARAGUAYAS

TOMO IX

Autor y ©: MARIO RUBÉN ÁLVAREZ

Edición del autor y Julián Navarro Vera

Dibujo de tapa: CAMILO DIONISIO NAVARRO AGUAYO

Diseño de tapa: GOIRIZ. IMAGEN & CÍA.

Editora Litocolor S.R.L.

Asunción-Paraguay 2008

(Hacer CLICK sobre la imagen)

 

 

 

 

ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA

EN PORTALGUARANI.COM

(Hacer CLICK sobre la imagen)

 

 

 

 

MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3

MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3

 





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA - POLKAS y GUARANIAS (PARA E
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS
REPÚBLICA
REPÚBLICA DEL PARAGUAY...
MUSEO
MUSEO DE AUDIOVISUALES DEL PARAGUAY



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA