PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
FRANCISCO LARROZA

  KUÑA GUAPA - Música: FRANCISCO LARROZA - Letra: CLEMENTINO OCAMPOS


KUÑA GUAPA - Música: FRANCISCO LARROZA - Letra: CLEMENTINO OCAMPOS

KUÑA GUAPA

 

Música: FRANCISCO LARROZA

Letra: CLEMENTINO OCAMPOS

 

KUÑA GUAPA

 Gallo kuéra o sapukái ko’êtî oñemboja

epu’â eñakakaraî kuña guapa tahecha

toku’e kena tumby to juasake tetymâ

typycha to jeroky ta iñesperansa kosina.

 

II

 

Kaay ta hetymâ ta hyjúi ha ta haku

henda guépe café râ aje’íma to pupu

tokaruke ryguasu to mbo’a ta hyguatâ

y pyahu to jereru kambuchi to revosa.

 

III

 

Toimba tembi’u râ tata ári ta haku

henda guepe ao ky’a heta porâ ta ijaruru

morotî va camisa taipotî ha hyakuâvu

ani anga hesa’yju ovyvy harupi opyta.

 

IV

 

Sabana kotypegua taipotî tapiaite

portiju la docegua ta heve kada ko’ê

koty’ípe ke toiko torypápe la karu

pukavýpe te reiko to rendi che mborayhu

 

V

 

Kane’o la docegua araíre tohopa

osoróva umi che ao porâite e remenda

nde deber ka’arugua pohâita ku tererépe

te reho che rendaitépe ha upéi ta merenda.

 

VI

 

Oguahêvo ka’aru te reho eñempolva

to jajái umi nde resa ha pyyînte che retû

kuña guapa nde rekópe virumi reipuru kuaava

ha ko’êramo tupaópe ñamenda mba’e haguâ.

 

 

 

 

ESCUCHE EN VIVO/ LISTEN ONLINE:

KUÑA GUÁPA 

Intérprete:   VOCAL DOS

Material:   LA EMOCIÓN DE MI PATRIA


 

 

 

 

 

Fuente:

 

 

ÑANDE PURAJHÉI.

CANCIONERO POPULAR GUARANÍ

LETRAS DE LAS PRINCIPALES POLCAS, GUARANIAS Y CANCIONES

Ediciones ARASUNÚ

Política y Cultura

Recopilación: Sergio E. Dacak

Para adquirir el material : 595 21 601045

Composición: Rubén Riveros

Impresión:  Ediciones y Arte S.A.

Asunción, Paraguay, Mayo de 2011

 

PRESENTACIÓN

Ofrecemos este libro como una modesta ayuda para los amantes de nuestra música popular. En este primer volumen hemos seleccionado aproximadamente 100 letras de las principales polcas y guaranias, especialmente de aquellas que han dignificado nuestro acervo musical, y mediante las cuales meritorios y talentosos artistas hicieron conocer al Paraguay en todos los países más distantes del mundo.

No nos hicimos problemas con la grafia, y utilizamos indistintamente la nueva y la antigua. Lo único que importa es que los versos que fueron inspiración y motivo de los creadores de nuestro arte musical sean conocidos por la mayor cantidad de intérpretes y posibles nuevos triunfadores del canto como lo fueron Eladio Martínez, Samuel Aguayo, los hermanos Cáceres, Luis Alberto del Paraná, y recordadas mujeres como Wilma Ferreira, Blanquita Villalba, Kikina Zarza, Marizza, Betty Figueredo, Chinita Montiel y tantas otras más.

Con ese deseo, nos amparamos en la bondad y la comprensión de nuestros amigos, por los errores involuntarios que hayan escapado a nuestra mejor buena voluntad, al editar este primer volumen de Ñande Purajhéi.

Los Editores

 

TRADICIONES PERDIDAS

El Paraguay ha perdido hermosas tradiciones que antes ayudaban a fortalecer nuestro amor a la patria y a la familia. Una de ellas era el encuentro diario, habitual, de padres e hijos, parientes y amigos, al Toque de Oración.

Invariablemente, pero particularmente en poblaciones campesinas, a las 6 o a las 7 de la tarde, sonaban las campanas de la Iglesia, como un llamado a una santa y noble costumbre cristiana. Delante del nicho o de un Cristo crucificado, o de la Virgen María, en la intimidad de un grupo humano callado y respetuoso, la abuela, o el de mayor edad de los presentes, encabezaba el rezo que no duraba más de 15 minutos.

Otra costumbre perdida era la de ofrecer el pan y el vino antes de almorzar o cenar. Sentados todos a la mesa, uno de ellos daba gracias a Dios por la comida, que todos iniciaban recién después del amén. Igual ceremonia se repetía al finalizar la cena o el almuerzo.

También se rendía respeto y gratitud a los ancianos y a las personas mayores, ni qué decir al padre y a la madre. Al primer y simple encuentro con ellos, se juntaban las manos y se les pedía la bendición.

Estas buenas costumbres han desaparecido, para dar paso a una liberalidad cada vez más desinhibida y hasta licenciosa. Ojalá volviéramos a recuperarlas con la buena voluntad de todos, y con la certeza de que con ello lograríamos mejorar en mucho el ambiente y las relaciones de las familias que conforman nuestra nacionalidad.

S.E.D.

 

INDICE

Presentación// Tradiciones perdidas

Letras: Nde ratypykua/ Che kamba resa jajai/ Canción a Villa Florida/ Recuerdos de Ypacaraí/ Mis noches sin ti/ Virginia/ Serenata/ Nde resa kuarahy’âme/ Novia querida/ Ne porâ che Paraguay/ Mi dicha lejana/ A mi pueblito Escobar/ Ángel de la sierra/ Chipera Luque/ Burrerita/ Kuña guapa/ Che renda alazán/ Recuerdos de ayer/ Reservista purahéi/ Che roga/ Cerro Corá/ Nde rendape aju/ Panambi verá/ Causa ne ñañá/ Tupâsy Ka'akupépe/ Flor de Pilar/ Acosta Ñu/ Minero sapukái/ Villarrica/ Tupâsy del campo/ Barcino kolí/ Asunción del Paraguay/ El arriero/ Josefina/ Peregrino trovador/ Mborayhu asy/ Soy de la Chacarina/ Apytávo che añomi/ Felicidades/ Mokôi güyra'í/ Vapor cué/ Noches del Paraguay/ Itapúa poty/ Tapyy ha’eño/ Jasy morotî/ Paloma blanca/ Buscándote/ Lejanía/ Renacerá el Paraguay/ Mi oración azul/ Así canta mi patria/ Lucerito Alba/ Galopera/ Bravo Paraguay/ Mitâkuñami/ Asunción/ Virgencita de Caacupé/ Che la reina/ Adiós che parahe kue/ Bajo el cielo del Paraguay/ Bahía Negra poty/ Ñemongetá okára/ Mi paisanita/ Mariposa parâmi/ Golondrina fugitiva/ Mi patria soñada/ María Escobar/ Florecita de mi cielo/ Oda pasional/ Alma vibrante/ Nendivénte/ Musiqueada jazmín guype/ Peregrino trovador/ Tardes asuncenas/ No me olvides/ India/ 6 de enero/ Palomita mensajera/ Muy cerca de ti/ Imposible, imposible/ Noches en el corazón/Por tu gracia angelical/ Ensueño de claro lunar/ Paraguaya rojhacjhú/ Máva ykére pa reimẽ/ Floripamí/ Che pyjharé mombyry/ La carreta/  Así canta mi patria/ Vergel luqueño/ Marineritos de mi patria/ Es tan lindo quererte/ Che maitei/ Saudade/ Oración a mi amada / Che pochyma nendivé.

 

 

***********

LECTURA RECOMENDADA:

KUÑA GUÁPA


ELOGIO DE LA MUJER TRABAJADORA


Letra: CLEMENTINO OCAMPOS
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )

 
 

En el castellano paraguayo guapa es la mujer trabajadora, la que no rehuye el sacrificio y se enfrenta con coraje a los reclamos de la supervivencia cotidiana. El poeta CLEMENTINO OCAMPOS -nacido el 14 de noviembre de 1913 en San Lorenzo y fallecido en Asunción hace algunos años-, escribió los versos de KUÑA GUÁPA retratando a quien convierte el día en un ritual de labores sin fatiga.
¿Alguien en particular fue la destinataria de esa obra poética que FRANCISCO LARROZA musicalizaría o el escritor popular imaginó una mujer con las características que menciona?.
Gracias al doctor JUAN NICOLÁS JAVALOYES es posible dar una respuesta a esa pregunta. "CRISTINA PENAYO GONZÁLEZ, nacida en Coronel Oviedo el 24 de julio de 1924 y fallecida recientemente, el 13 de abril de 2004, fue la musa inspiradora de CLEMENTINO OCAMPOS. Ella quedó huérfana de madre a muy temprana edad y fue entregada a sus padrinos que la criaron. Se formó y aprendió a afrontar sola los avatares que la vida le depararía convirtiéndose en una mujer que no temía a los desafíos", cuenta el médico que conoció personalmente a la kuña guápa.
"A los 20 años abandonó su pueblo para trabajar en Asunción. Consiguió empleo como mucama en el Hospital de Clínicas. Estaba en la Tercera Cátedra de Ginecología. Practicó paralelamente enfermería recibiéndose de auxiliar en esa disciplina", continúa relatando Javaloyes.
Durante la guerra civil fratricida de 1947 Cristina acompañó a LOLA DE MIÑO y otras mujeres coloradas y monjas que repartían medallitas a los combatientes. Recordando esa temeraria manera de arriesgar su vida solía reirse de buena gana.
La joven veía negro su porvenir en el hospital universitaria. Tenía muchas obligaciones y escasa remuneración. En la década de 1950 decidió alquilar un local y poner un comedor cerca del Colegio Monseñor Lasagna. Allí los obreros estaban ampliando la construcción y fueron sus primeros clientes.
"Su rutina laboral comenzaba a las tres de la madrugarla con las compras de insumos del Mercado 4. Al regresar, preparaba el desayuno para los comensales, limpiaba la casa, tomaba su mate, iniciaba las tareas de elaboración de la comida del mediodía, lavaba los cubiertos y la mantelería dejando todo con orden para el día siguiente", comenta el galeno.
A pesar de ese trajín sin tregua, a Cristina le sobraban energías para salir a divertirse. Los sábados iba a alguna fiesta bailable de los alrededores. En una de esas ocasiones conoció a CLEMENTINO OCAMPOS y se hicieron amigos hasta que el poeta se convirtió en su chíko ñongatupy porque ella tenía un novio oficial.
"El poeta le visitaba con relativa frecuencia y admiraba la forma en que se desempeñaba en la casa sin cansarse jamas", señala el médico.
"En cierta oportunidad, en uno de los festivales amenizados por Ocampos éste se acercó a ella y le dijo 'Negra: hoy quiero presentarte oficialmente una música hecha para vos. La llamé KUÑA GUÁPA. Ella contaba que en ese momento estaba con su novio oficial por lo que le respondió: 'Aniangáke Clementino ani voi oñantoja ndéve cháke rojukáne (Ten mucho cuidado y que no se te antoje porque te voy a matar)". 'Ipõrã che kamba. Noromotĩmo’ãi péicharamo (Está bien, no te haré pasar vergüenza entonces)", le retrucó él. 'Eme’ẽ ótrape la nde purahéi. Ndachepochy mo’ãi (Dale a otra la canción. No me voy a enojar por eso)", le pidió Cristina", narra Javaloyes reproduciendo lo que había escuchado de la enfermera que por algún tiempo tuvo aquel comedor.
Cristina fue la enfermera del doctor Javaloyes y otros médicos en una clínica que abrieron en Limpio. Trabajó también como ama de llaves en la casa de una médica.
"Cristina era morena. Sus amigos médicos le llamábamos cariñosamente pimienta por lo picante de sus comentarios contra las personas que no eran de su agrado. Era obsesiva por la limpieza y sumamente pulcra. Estaba permanentemente acicalada y perfumada. No escatimaba el comentario mordaz contra cualquiera de sus amigos si no estábamos en forma. Era una mujer muy alegre, simpática y servicial. Con ella no se podía estar triste. Vivía cerca del hospital central del Instituto de Previsión Social. Al salir del trabajo, nos íbamos a su casa", concluye el Dr. JUAN NICOLÁS JAVALOYES.
Hoy la obra es tildada de machista. Sin embargo, en su origen -por lo expuesto-, no pretendió ser sino la exaltación de una kuña guápa de ley.
 
 
Fuente: Dr. Juan Nicolás Javaloyes.
 

Fuente: LAS VOCES DE LA MEMORIA - TOMO IV
HISTORIAS DE CANCIONES
POPULARES PARAGUAYAS
Autor y ©: MARIO RUBÉN ÁLVAREZ
Edición del autor y Julián Navarro Vera
Dibujo y diseño de tapa: Nicodemus Espinoza - NICO
Editora Litocolor S.R.L.
Asunción-Paraguay 2009

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA

EN PORTALGUARANI.COM

(Hacer CLICK sobre la imagen)

 

 

 

 

MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3

MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3

 





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA - POLKAS y GUARANIAS (PARA E
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA