CHE PYKASUMI
Poesía de CECILIO VALIENTE
CHE PYKASUMI
Che pykasumi reveveva'ekue chehegui rehóvo
oúva ne ãngue cada pyhare che kéra jopy
rohayhúgui aĩ, ajepy'apy che ne ra'arõvo
michĩnte jepépa nda'ivevuivéi che mba'embyasy.
Ne añaitégui ndénte aikóva ko'ãicha aikove asy
jaikóma rire ku juayhu porãme oñondivete
resẽ reveve, chereja rei, chemotyre'ỹ
aiko aiko rei, ndavy'amivéi, upete guive.
Ku a más que ko'ẽ, rohayhu asy, narremediavéi
ñaimo'ã voi ku itavymíva mba'e aiko
ama'ẽ asy pe nde rogamíre ha nde nereiméi
korasõ rasy chembotarova, chembojahe'o.
Reveve vaekue chehegui rehóvo, che pykasumi
reipotave'ỹgui rohavi'umi, ni rojavyky
ejumi jeýna, ikatumiháicha, che consolami
taivevuimi che jopy asýva che mba'embyasy.
ESCUCHE EN VIVO / LISTEN ONLINE:
CHE PYKASUMI
Intérprete: LIZZA BOGADO
Material: 15 AÑOS DE CANTO
Intérprete: OSCAR GÓMEZ
Material: LA VOZ DE MI PATRIA
Fuente: POESÍAS DEL PARAGUAY – ANTOLOGÍA DESDE SUS ORÍGENES. Realización y producción gráfica: ARAMÍ GRUPO EMPRESARIAL, Dirección de la obra: OSCAR DEL CARMEN QUEVEDO. Recopiladores y autores: RAÚL AMARAL, MARÍA BARRETO DE RAMÍREZ, AÍDA ORTÍZ DE CORONEL, ELA RAMONA SALAZAR S., RUDI TORGA / Tel. (595-21) 373.594 / arami@rieder.net.py – Asunción / Paraguay. 2005. 781 pp.)
VERSIÓN EN ESPAÑOL DE “CHE PYKASUMI” (POESÍA)
MI TORTOLITA
Mi pequeña tórtola que leve volando de mí te alejaste,
tu imagen retorna una y otra noche a oprimirme el sueño.
En razón de amor me desasosiego y estoy esperándote,
aun siendo recóndita es intolerable esta mi dolencia.
Porque eres cruel estoy trajinando enfermo y febril;
después de acunar el tibio cariño que juntos vivimos,
emprendiste el vuelo: aquí me dejaste, tornándome huérfano,
vagabundo y solo, sumido en tristeza desde aquella vez.
Con el alba crece el amor intenso sin remedio alguno,
ni puedo creer que ande trastornado, errante, infeliz;
padecen mis ojos al mirar tu casa, donde ya no estás,
corazón transido que me mancha el pecho, me hace sollozar.
Tan leve volando de mí te apartaste, pequeña torcaza,
no querías ya que te acariciase la piel, los cabellos;
regresa, te pido, a darme consuelo, como sabes tú,
que se vuelva ingrávido este sufrimiento que me estruja el alma.
Fuente:
ANTOLOGÍA DE LA POESÍA CULTA Y POPULAR EN GUARANÍ
Edición bilingüe – Versión en español de
Introducción:
Colección: Imaginación y Memorias del Paraguay (4)
Edición de SERVILIBRO, especial para ABC COLOR
Dirección editorial: VIDALIA SÁNCHEZ
Diseño de tapa: Celeste Prieto
Asunción-Paraguay 2007 (103 páginas)