ZENON BOGADO ROLÓN

NDÉ TU - Poesías de guaraní de ZENÓN BOGADO ROLÓN

situación
NDÉ TU - Poesías de guaraní de ZENÓN BOGADO ROLÓN

NDÉ TU

Poesías de guaraní de ZENÓN BOGADO ROLÓN

 
 
 
 
 
 
NDÉ TU


 
Karaí Félix de Guarania
 
a don Félix de Guarania,
 
 
ñe’etyguá arandúpe sabio morador del
 
jardín de la Palabra
 
Ndé reñandu Tú sientes
 
Ñembyahyi, Hambre,
 
Mba’asy, Enfermedad,
 
Mboriahu, Miseria,
 
Tekoapyti. Esclavitud.
 
Ndé rehecha Tú ves
 
Ñemboyke, Marginaciones,
 
Jejahei, Insultos,
 
Ñenupa, Golpes,
 
Ñemose, Desarraigos,
 
Ha opaite mba’e Todo lo que
 
Tekove Ensucia
 
Omongy’áva La vida.
 
Ndé rehendu Tú oyes
 
Ñe’e, Palabras,
 
Tase, Llantos,
 
Jahe’o, Lamentos,
 
Sapukai Gritos
 
Ha pochy. Y rabia.
 
Ndé rehetu Tú hueles
 
Syva, Frentes,
 
Juru, Bocas,
 
Pytu, Alientos,
 
Apyngua, Narices,
 
Nambi, Orejas,
 
Pire, Piel,
 
To’o, Carne,
 
Tuguy, Sangre,
 
Tuju Barro
 
Rykue nero. Podrido.
 
Ndé, Tú,
 
Péicha reiko Así existes
 
Ko’e, Mañana,
 
Asaje, Tarde,
 
Ka’aru, Crepúsculo,
 
Pyhare, Y noche,
 
Ha ita ho’a Y una piedra cae
 
Ombotyai Enturbiando
 
Ne koraso ykua. La clara fuente
 
De tu corazón.
Ne rembikuaá La raíz
 
Rapo, De tu conocer,
 
Ndé ruguy rape La senda de tu sangre
 
Ipoty jera sarambi Florece suelta y dispersa
 
Ñande ypykue mayma Sobre la vida
 
Rekove ári: De nuestras multitudes ancestrales:
 
Pai Tavytera, Maskoi, Pai Tavytera, Maskoi,
 
Ava Chiripa, Nivaclé, Ava Chiripa, Nivacle,
 
Mbya Guarani, Chulupi, Mbya Guaraní, Chulupi,
 
Ache Guajaki, Ma’ka, Ache Guajaki, Ma’ka,
 
Ava Apytere, Choroti, Ava Apytere, Choroti,
 
Lengua, Guana, Angaite, Lengua, Guana, Angaite,
 
Sanapana, Chamakoko, Sanapana, Chamakoko,
 
Moro ha Toba Moro y Toba
 
Mbiay’uhei rembipotápe, Mbiay’uhei en su deseo,
 
Hemimo ame, En su juicio,
 
Hembiroviápe, En su creencia,
 
Iñe’a kuápe... En la honda gruta de su alma...
 
Ha ndé reipota, Y tú, deseando,
 
Reha’aro, Esperando,
 
Reikuaá Sabes
 
Oipeju aguiba Que viene soplando
 
Yvytu pyahu Un viento nuevo
 
Resai, piro’y, Sano y fresco,
 
Tetayguá opavave Aurora, libertad, aliento
 
Ko’ejú save’y pytura. [venidero
 
Del ser humano.
 
(De: Tomimbi, 1990;
traducción de Tracy Lewis)
 
 
 
Fuente: ANTOLOGÍA DE LA LITERATURA PARAGUAYA- Por TERESA MÉNDEZ-FAITH- Editorial El Lector, Asunción-Paraguay 2004.
 
 


ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM


(Hacer click sobre la imagen)

 



Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
Leyenda
situación 1
Solo en exposición en museos y galerías
situación 2
Solo en exposición en la web
situación 3
Colección privada o del Artista
situación 4
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
situación 5
Venta directa
situación 6
Obra Robada
Portal Guarani © 2025
Todos los derechos reservados
Desde el Paraguay para el Mundo!
Acerca de PortalGuarani.com | Centro de Contacto
Facebook - PortalGuaraniInstagram - PortalGuaraniTiktok - PortalGuarani