ZENON BOGADO ROLÓN

Foto de ZENON  BOGADO ROLÓN
Nacimiento:
5 de Febrero de 1954

NDÉ TU - Poesías de guaraní de ZENÓN BOGADO ROLÓN

situación
NDÉ TU - Poesías de guaraní de ZENÓN BOGADO ROLÓN

NDÉ TU

Poesías de guaraní de ZENÓN BOGADO ROLÓN


NDÉ TU


Karaí Félix de Guarania


a don Félix de Guarania,


ñe’etyguá arandúpe sabio morador del


jardín de la Palabra


Ndé reñandu Tú sientes


Ñembyahyi, Hambre,


Mba’asy, Enfermedad,


Mboriahu, Miseria,


Tekoapyti. Esclavitud.


Ndé rehecha Tú ves


Ñemboyke, Marginaciones,


Jejahei, Insultos,


Ñenupa, Golpes,


Ñemose, Desarraigos,


Ha opaite mba’e Todo lo que


Tekove Ensucia


Omongy’áva La vida.


Ndé rehendu Tú oyes


Ñe’e, Palabras,


Tase, Llantos,


Jahe’o, Lamentos,


Sapukai Gritos


Ha pochy. Y rabia.


Ndé rehetu Tú hueles


Syva, Frentes,


Juru, Bocas,


Pytu, Alientos,


Apyngua, Narices,


Nambi, Orejas,


Pire, Piel,


To’o, Carne,


Tuguy, Sangre,


Tuju Barro


Rykue nero. Podrido.


Ndé, Tú,


Péicha reiko Así existes


Ko’e, Mañana,


Asaje, Tarde,


Ka’aru, Crepúsculo,


Pyhare, Y noche,


Ha ita ho’a Y una piedra cae


Ombotyai Enturbiando


Ne koraso ykua. La clara fuente


De tu corazón.

Ne rembikuaá La raíz


Rapo, De tu conocer,


Ndé ruguy rape La senda de tu sangre


Ipoty jera sarambi Florece suelta y dispersa


Ñande ypykue mayma Sobre la vida


Rekove ári: De nuestras multitudes ancestrales:


Pai Tavytera, Maskoi, Pai Tavytera, Maskoi,


Ava Chiripa, Nivaclé, Ava Chiripa, Nivacle,


Mbya Guarani, Chulupi, Mbya Guaraní, Chulupi,


Ache Guajaki, Ma’ka, Ache Guajaki, Ma’ka,


Ava Apytere, Choroti, Ava Apytere, Choroti,


Lengua, Guana, Angaite, Lengua, Guana, Angaite,


Sanapana, Chamakoko, Sanapana, Chamakoko,


Moro ha Toba Moro y Toba


Mbiay’uhei rembipotápe, Mbiay’uhei en su deseo,


Hemimo ame, En su juicio,


Hembiroviápe, En su creencia,


Iñe’a kuápe... En la honda gruta de su alma...


Ha ndé reipota, Y tú, deseando,


Reha’aro, Esperando,


Reikuaá Sabes


Oipeju aguiba Que viene soplando


Yvytu pyahu Un viento nuevo


Resai, piro’y, Sano y fresco,


Tetayguá opavave Aurora, libertad, aliento


Ko’ejú save’y pytura. [venidero


Del ser humano.


(De: Tomimbi, 1990;

traducción de Tracy Lewis)


Fuente: ANTOLOGÍA DE LA LITERATURA PARAGUAYA- Por TERESA MÉNDEZ-FAITH- Editorial El Lector, Asunción-Paraguay 2004.

Bibliotecas Virtuales anexada(s):
Leyenda
situación 1
Solo en exposición en museos y galerías
situación 2
Solo en exposición en la web
situación 3
Colección privada o del Artista
situación 4
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
situación 5
Venta directa
situación 6
Obra Robada
Portal Guarani © 2026
Todos los derechos reservados
Desde el Paraguay para el Mundo!
Acerca de PortalGuarani.com | Centro de Contacto
Facebook - PortalGuaraniInstagram - PortalGuaraniTiktok - PortalGuarani