poemas en guaraní
Estas y otras poesías se encuentran recopiladas en el libro
"Mandu'arä",
publicado por la Editorial Ñande Reko
en el año 1990 y reeditado por Servilibro en el 2007.
Mandu’arâ
Para Ángela C. Ramos
Aimo’ägui nde ra’e che mbyja ko’ë,
aju péicha rohayhu, nde kuñataï.
Ha nde pópe, yvotýicha, che rekove
amoï.
Upéinte iñipytü sapy’a pe ára
ñane mborayhu jajái iñasäi hague.
Ha che ñe’äme oguejy, chemopirïmbáva
pyhare.
Mba’ére ojuavy
pe mborayhu rape.
Ha opyta tyre’ÿ
oñoirümi rangue.
Koäga mombyry
oho vy’apavë
rasáva hesaite
ñanendive.
Rehecha jepi che képe pyharekue
ñambopotýrö ojupe ñane kunu’ü.
Ha che páype upéi ko’ýte rohechase
añandu.
Ani haguä che rasë mba’e ahai,
kuatia morotïmíme che remiandu.
Topyta mandu’arä tomosarambi
mbarakapu.
Mba’ére ojuavy
pe mborayhu rape.
Ha opyta tyre’ÿ
oñoirümi rangue.
Ko’äga mombyry
oho vy’apavë.
Rasáva hesaite
ñanendive.
ESCUCHE EN VIVO / LISTEN ONLINE:
MANDU’ARÂ
Intérprete: FRANCISCO RUSSO
Material: EL CORAZÓN DE MI PATRIA
Vy’apavê Nendive
Mba’etépa che rekovemi,
ndeteínte nde yvága kañy.
Nde reságui ijajái saraki
oñomi kuarahy ha jasy.
Tesarái oñua nde rape
ha ne ánga pykua kirirï.
Reipotáva guive hesaite.
¡Mba’etépa nde rekovemi!
Sapy’ánte mborayhu nemokyrÿi,
nde reity haguä upéi pya’e porä.
Ipotyrö kunu’ü nemba’erä,
ipiru ha oiko chugui ñuatï.
Che ñe’ä tyre’ÿmi ijarase.
Mamoitépa oime okañy ijararä.
Che rekove péina avei mbarakasä
oheñói nendive vy’apaë.
Mba’etépa che rekovemi?
Mborayhu Rape
Mborayhu rape jajuhu haguä
ñande rekove ho’a ha opu’ä.
Kunu’ü syry yvúpe ojahu
ha upéi ko’ërö
ñembyasy hoy’u.
Reimo’ä vaekue ku ne mba’erä
ne mbotapere ha ne mbyekovia.
Reromandu’a nde rapykuere
ha reropojái ne ahö rope.
Upéicha reiko reheka jey
pe mborayhu retia’e rendy.
Ha reimo’ä’ÿhágui oguähë
ne ñe’ä ruguápe ipoty ko’ë.
Mborayhu rape, mborihu mbyja,
yvyporaite rekove ygua.
Rejuhu vove pe iñypyrüha,
opáma tagë, heñói tetia’e.
Tekove añete juaju pypuku,
mborayhu rapére mante jajuhu.
Péicha che añandu ha péicha ha’e.
jaipykúi joáke mborayhu rape.
Ne ma’êre’ênguemi
Ne ma’ëre’ënguemi
opyta ko che jurúpe
ha hyakuä marangatúpe
che ñe’ä oñapytï.
Mboryahu potykuemi
oikóva che angapýpe,
che rereko ñembyasýpe
ne ma’ëre’ënguemi.
Ne ma’ëre’ënguemi
oje’o che apytu’üre
ha péina otyky che küre
purahéi pyahurämi.
Oiko haguä upéi chugui
panambi umi tapére,
omomoräva ko’ëre
ne ma’ëre’ënguemi.
Mitâ ra’ymi
a Erenia y Ñeco
Nde su resa’ÿi
nde túa paje:
nde rekove’ÿre
reju reguähë.
Mitära’ymi
akähatäite.
Chéve jepe oikéma
pe jahe’ose.
Ava piko oime
ne mongyhyje
ra’e orehegui
voi asyete.
He’i ra’e ndéve:
cháke kuimba’e!
Ejererekóke
ne reñói rire!
Mytära’ymi
akähatäite.
Nde sy ha nde túa
hasë nderehe.
Ikunu’ü kuéra
ne mba’erängue
ko’äga oikopa
chugui kusugue.
Nde rekove’ÿre
reju reguähë,
Mytära’ymi
akähatäite.
Nde sy resa’ÿi,
nde túa paje.
Chéve jepe oikéma
Pe jahe’ose!
Música: Carlos Noguera
Mborayhu ára pyahu
ESCUCHE EN VIVO / LISTEN ONLINE:
MBORAYHU ÁRA PYAHU
Intérprete: GRUPO VOCAL DOS Y JUGLARES
Material: INTEGRACIÓN Y CANTO
.
¿Quién ocupa la tierra de quién?
** Ore rekove ko hína pe yvy título. Nuestras vidas son El título de La tierra. Esta afirmaciónd el indígena mbya, no está muy lejos de la argumentación de los capesinos sin tierra: La yvy ndaiporivéimarö ñandeve guarä piko ma’erä jaikoveseve. Ñande rekove niko ndaha’ei mba’eve yvy’ÿrehe. Si ya no hay tierra para nosotros, para qué vivir. Nuestra vida sin la tierra, no es nada. Y continúa diciendo: Pe yvy jaipota, ñande rekove ohomieve haguä tenonde ko arapype. Necesitamos la tierra, para que nuestra vida pueda avanzar un paso más en este mundo. Nda upéicharö: mbykyma vointe ñande raperä. Si no es así, ya muy pocos pasos podemos dar.
** Paradójicamente, los acaparadores de la tierra, no tienen la más mínima relación vivencial con la tierra. Mucho menos existencial. Para la mayoría la tierra tiene el valor estrictamente comercial. Especulativa. No están íntimamente comprometidos con la tierra. Constituye una inversión. Un ahorro. No resta ni suma su ser. La razón de su vida no es. Podría ser mercancía o renta. La tierra está allá, lejos de su vida cotidiana, de su esfera social, de su necesidad íntima. Alguna vez, por su posición en la esfera pública, o su habilidad profesional, o su intuición financista, decidió adquirir esa tierra en su oficina de la capital. Después, una visita. Y la tierra ya pasó a ser propiedad privada. Entonces, ¿quién ha ocupado primero la tierra de quién? ¿Acaso los dueños de las grandes extensiones de la tierra no son los que primero ocuparon la tierra de los campesinos? ¿Con qué derecho privaron a los campesinos de sus tierras? ¿Por qué se llama propiedad privada a una tierra que nadie habita? ¿Una tierra donde no hay personas que dedican sus vidas a esa tierra? ¿Cómo puede ser privada? Una tierra deshabitada de la vida humana. ¿Cómo puede justificar privacidad? Si está privando que exista vida humana, una tierra no tiene derecho a llamarse privada. Debería llamarse tierra “desocupada”, tierra “sin vida”, tierra “despoblada”. En todo caso, se trata de una “tierra prohibida” para la vida. Es decir, tierra sin labriegos, tierra sin sembrados, tierra sin destino humano. Es una tierra que está denunciando una deshumanización, una injusticia contra seres de “bajo nivel intelectual” que desgraciadamente todavía conservan la muy cristiana cultura que está sintetizada en este mandamiento: “Ganarás el pan con el sudor de tus frente”. Muy opuesta a la cultura de los privilegiados que presumen su alto nivel intelectual pero con una lamentable falta de sensibilidad humana y elemental projimidad.
(Publicado el jueves 39 de junio de 1989 en “Telón abierto” de la sección de Arte y espectáculos del diario Hoy).
Fuente: www.ruditorga.com